![Sneakers[mywesternwall.net]](https://i0.wp.com/al-fdik.orr-stav.com/wp-content/uploads/2019/10/Sneakersmywesternwall.net_-3058117881-1570191345679.jpg?resize=422%2C561&ssl=1)
mywesternwall.net: מקור
– בטעם נעלי התעמלות* לגרום לך לרצות לצום. ׳
(mywesternwall.net–בתודה ל)
למי שלא יודע, בּוֹראקְס (נתרן בּוֹרָאט) הוא סוג של מלח רעיל, שבעבר היה מקובל למטרות ניקוי ולחיטוי בבית או בתעשיה (היום פחות, עם המודעות הגדולה יותר לשמירת הסביבה). בקיצור – לא משהו שאתם רוצים לאכול – גם אם זה בטעם תפו”א.
אחרי זה שלא יתפלאו למה אף תייר לא קונה…׳
מזה שמונה שנים, אני שומר סוד שמעטים יודעים עליו, אך מן הסתם לא ייגרם נזק אם* יוודע ברבים:
אני הקול של חברת אייץ׳-פּי בארץ.
עוד דוגמא למאמצים של ביטוח לאומי לחסוך את כספי הציבור ע”י שימוש בתרגום מכונה בגירסה האנגלית של אתר האינטרנט שלהם, במקום במתרגם מקצועי או לפחות דובר אנגלית אמיתי.
אחד מסימני ההיכר המובהקים של שליטה לקויה באנגלית היא חוסר המודעות של הדובר לחשיבות של היפוך הנושא והפועל בשאלה. בעברית אולי מותר, ואפילו מקובל, לשאול שאלות כמו משפטים רגילים, רק עם העלאת גובה הצליל בסוף המשפט לציון שאלה – לדוגמא: ׳אתה מרגיש בסדר?׳ או ׳אתם עומדים פה הרבה זמן?׳
Freedom of Search בתודה ל–
נראה שמרוב רצון לעשות משחק מילים בהמרת שם המוצר מעברית לאנגלית, היצרנים במקרה זה התבלבלו.
הרעיון, ביסודו, היה טוב…