יציאה

ובכן, קוראיי היקרים, עם סיום השנה האזרחית, העשור השני של המאה, והגליון ה–100 של הניוזלטר, אשר יגורתי בא: מהדורה זו של הבלוג מגיעה לסיומה. ייתכן שיהיו עוד מהדורות, אך בעתיד הנראה לעין, מאמציי ירוכזו בהמרת הבלוג לספר אלקטרוני (הודעה על כך תימסר בבוא העת), ועל פרוייקטים אחרים.

 שמחתי בחברתכם, ואני מקווה שנהניתם גם אתם. אשמח לשמוע מכם, או בתגובות למטה, או באימייל.

. לא נותר, אם כן, אלא למצוא את היציאה, אשר – לפי פנינה זו של יוצרי השלטים בארץ – תלויה כנראה באיזו שפה אתם קוראים.

1191220_exit_ixiah

בתודה לדודתי, מירי אליאב-פלדון

כל טוב בכל מעשיכם. והיה, אם תמצאו שאתם תועים, זיכרו את העיקרון הפשוט: אל ףדיח….׳

לבסוף – וגם

also-as-well-as-too

https://llv.edu.vn/: מקור

יש משהו הולם בכך שהמאמר האחרון של מהדורה זו של הבלוג יהיה על שימוש נכון במילה ׳גם׳ באנגלית. לא היה מתוכנן כך – נהפוך הוא: עד לא מזמן לא ציפיתי שאצטרך לדבר על נושא זה, כי לכאורה זהו עניין טריביאלי ולא מסובך. אך בשנה-שנתים האחרונות גיליתי שגם כאן, יש הבדלים תרבותיים קלים אך משמעותיים בין ישראלים לדוברי-אנגלית שכדאי לעמוד עליהם.

הבדל אחד – ומעניין – הוא שישראלים (בנסיוני, לפחות) נוטים לנקוט ב׳גם׳, גם כשְדַי בו”ו החיבור. לא פעם אני נתקל במשפט המציין סידרה של פריטים (או אפילו רק שניים), עם ׳גם׳ לפני האחרון. לדוגמא:׳

Continue reading

צורות רבות של יחיד

1191206-ikid

The PrintShop 3: מקור

בעקבות הודעתי לאחרונה על סיום צפוי של הבלוג, נתבקשתי ע”י אחת מקוראיי להסביר את ההבדלים בין הסוגים השונים של המקבילות האנגליות למילה ׳יחיד׳.

השאלה במקום, כי אכן יש מבחר גדול באנגלית לציון המושג. ובכן, הנפשות הפועלות העיקריות, לפי סדר שכיחותן, הן כדלקמן: Continue reading

חירום למקרי פטיש

דוגמא מבדרת לתופעה המוּכרת של היפוך סדר המילים (או של אותיות, כמו בתת-כותרת במקרה זה) בעקבות מעבר של עברית מרובעת מקובץ אחד לשני.

מהו בדיוק ׳מקרה פטיש׳ לא מוסבר –אך אני מאחל לכולנו שלא ניתקל בו

kirum-lmxbi-p'tiw[babamail].jpg

(בתודה לבא–במייל)