בחמש שנותיי כילד ביסודי בניו-יורק בשנות השישים, אם מישהו מהחבר׳ה היה מגיע לביה”ס עם חבילה של סוכריות קטנות, היינו מתקהלים סביבו כמו להקת עורבים, ודוחקים בו שיחלוק אותן איתנו. רובנו היינו מסתפקים באחת או שתיים, אבל תמיד היה אחד שהיה מתחנן שההוא ייתן לו ׳כמה׳:
Aww, give us a few!
והתשובה הנצחית (שנאמרה תמיד בחריקת שיניים):
A few is two!
כמטבע לשון, אין ספק שחרוז זה היה קליט (ולראייה, הוא נחרת בזכרוני חמישים שנה ויותר), וגם טיעון מרשים מספיק בכדי לגרום לאותו ילד להסתפק בשתי סוכריות – אבל מבחינה לשונית, כמובן, הוא לא נכון. הביטוי
a few
פירושו ׳כמה׳—שלוש–ארבע, אולי חמש—אבל בטוח יותר משתיים, זה בטוח.
אלא שיש להיזהר: נוכחות התווית של אי-יידוע – דהיינו, המילה
a
היא קריטית כאן, כי בלעדיה, משמעות המילה ףיוּ משתנית. הווה אומר: יש הבדל גדול בין המשפט:
A few Members of Parliament think that the Prime Minister should resign
לבין:
Few Members of Parliament think that the Prime Minister should resign.
הראשון פירושו ׳כמה חברי פרלמנט חושבים שרה”מ צריך להתפטר׳;
השני פירושו: ׳מעטים מבין חברי הפרלמנט חושבים שרה”מ צריך להתפטר׳
בתקווה שתזכו ל–׳א ףיוּ׳ רגעים של מנוחה ורוגע בסופשבוע .
שבת שלום.