מדי פעם אני נתקל בשימוש לא נכון של מילה כזו או אחרת, שנובע מההבדל במשמעות המונח בעברית לבין זו של מה שנראה לכאורה כמקבילו באנגלית, או משינוי משמעות של מילה במעבר מצורה לשונית אחת לשניה (ראו משנה צורה, משנה משמעות). על אחדות ממילים אלו (המסומנות בכוכבית) כבר דיברתי בעבר והן ראויות לתזכורת; אחרות אולי לא שוות פוסט שלם, אז אספתי אותן עם הזמן וערכתי אותן בטבלה שלהלן, לפי הסדר ההיתקלות בהן. ייתכן שאוסיף לטבלה זו ככל שאיתקל בעוד, אז כדאי אולי לפקוד אותה חדשות לבקרים:
אבל צריך להיות | שפירושו בעצם | חשבתם אולי שזה | רציתם לומר |
dating bar | חטיף תמרים | date bar | בר לדייטים |
sardonic | לא מאמין בעקרונות מוסר או בכנות והיושר של אחרים | cynical* | ציני (אירוני מודגש, סרקסטי |
discrepancy, disparity, difference, divergence, rift, chasm | פער פיזי | gap | פער (בהשאלה) |
operate | להתניע, להצית | activate | להפעיל |
criticism* | שיפוט (שבחלקו אולי חיובי) | critique | ביקורת שלילית |
individual | רווק/ה | single | יחיד |
the mean amounts | האמצעים של הסכומים | the means of the amounts | הכמויות הממוצעות |
ideal | פסטורלי, שלוו | idyllic | אידיאלי |
illustration | דמות, ףיגורה | figure | תרשים/ציור (במאמר)׳ |
Independence Generation | ייצור מדינות (בקבלנות | State Generation | דור המדינה |
senior students | סטודנדטים זקנים | advanced-years students | סטודנטים מתקדמים |
psychological | טלפתי | psychic | פסיכולוגי/נפשי |
company value | ערך יציב | firm value | ערך של חברה |
*ראו גם מקשתת של ביקורת
**ראו אידיאלי ואידילי – לא היינו הך
Pingback: חברים כוזבים | אל ףדיח
Pingback: חברים כוזבים | אל ףדיח