מיקומו של גרש השייכות

jobs2נתבקשתי ע”י לקוח אחד להסביר, אחת ולתמיד, היכן לשים את גרש השייכות באנגלית –  למשל, האם צ”ל

people’s או peoples

Steve Jobs’ או Steve Jobs’s

ובכן, הכלל הוא כזה:

הגרש בא לפני ה-אֶס אם המילה היא בלשון יחיד, ואחרי ה-אֶס אם היא בלשון רבים. כך:

The girl’s father asked her to buy a newspaper.   (האבא של הילדה)

The girls’ father asked them to buy a newspaper (האבא של הילדות)

היוצא-מן-הכלל הוא כאשר המילה עצמה היא בלשון רבים אבל בלי אֶס הריבוי – כגון

people,  children

אז גרש השייכות מתנהג כאילו שהמילה היא בלשון יחיד – כלומר, לפני ה-אֶס:

This box is the children’s favourite toy

The president was the people’s choice

ניתן לכתוב גם)

peoples’

אולם אז פירושו ׳של עמים׳, ולא ׳של הבריות׳, או ׳של העם׳

לגבי שמות המסתיימים באות ׳אֶס׳, הנוהל הוא דומה ללשון יחיד: גרש + אֶס. כך:׳

Nicholas’s article focused on main issues.

Harry Jones’s farm was sold to the highest bidder

אלא שגם כאן יש יוצאים מן-הכלל, והם שמות של חברות מסחריות, ושמות קלאסיים או תנ”כיים – שאיתם נהוג להוסיף רק גרש,  בלי האות אֶס , כך:

General Motors’ latest corporate results are out today.

Euripides’ plays are performed to this day.

יצויין שמדריך שיקגו, מאז מהדורה 16 (2010) החליט לנטוש את ההנחייה האחרונה לגבי שמות קלאסיים (בין השאר כדי לשקף את ההגייה של אֶס השייכות – בדוגמא לעיל, יוּרִיפִּידִיזֶז), ועתה מורה להוסיף אֶס גם אחרי שמות קלאסיים. אלא שהוא כנראה יוצא-דופן מבחינה זו, שכן מדריכי סגנון אחרים עדיין דוגלים בָכּלל הקודם, וזוהי גם המלצָתי – אם המו”ל שלכם מיישר קו עם מדריך שיקגו, אפשר להשאיר להם לשנות כרצונם.

השאירו תגובה

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.