בעברית, המילה ׳ייחודי׳ נפוצה מאד לתיאור עבודותיהם של אמנים, סופרים, ויוצרים אחרים. התרגום המילוני של ׳ייחודי׳ הוא
unique
אך שימו לב שבאנגלית מילה זו שמורה לתיאור דברים שהם באמת יחידים במינם, ולא סתם בעל מאפיינים ייחודיים. כך, למשל, ניתן לומר שישראל היא יוּניק (יחידה במינה) בכך שהיא המדינה היהודית היחידה בעולם – אך ייחודית במגוון נופיה (יש עוד ארצות כאלו). עבור המילה ייחודי, אם כן, במובן של משהו שמזוהה מיד עם בעליו, יש באנגלית מילה אחרת, יפה (ואם תרצו, ייחודית), שניתנת לשימוש בהקשר כלשהו, והיא:
distinctive
דוגמאות לשימושה במציאות:
There were many debates about the distinctive acting style of Habima Theatre
These two principles […] constitute the distinctive poetics of the modern historical museum.
Congregation Emanu-El is known for its distinctive synagogue building.
שימו לב שלאחותה של מילה זו –
distinct
יש משמעות דומה, אבל שונה במקצת, של ׳נבדל׳ ביחס לפריטים דומים – למשל
The stage space was divided into three distinct acting zones
Working- and middle-class cultures became sharply distinct in 19th-century Britain
Love—as distinct from “being in love”—is not merely a feeling, but a deep unity
אופציה נוספת לציון משהו מיוחד היא מילת הלוואי
noted או notable
שמקורה ברעיון של רישום (ציוּן) הערה על משהו ראוי לתשומת-לב. למשל:
Mondrian was noted for his pure abstraction and use of pure elements of painting
The musical Summer Stock was notable for Judy Garland’s famous male-drag performance of Get Happy
אז בפעם הבאה שבא לכם לציין באנגלית שמשהו ׳ייחודי׳, שאלו את עצמכם עד כמה הוא באמת יחיד במינו – ובחרו את האופציה הנכונה בהתאם.
Pingback: צורות רבות של יחיד | אל ףדיח