סוגים שונים של סיום

לקראת סיום השנה האזרחית, ולבקשת אחת מקוראיי הנאמנות,  כמה מיליםRunners על סוגים שונים של סיום באנגלית.

בעברית, כידוע, המילה ׳לגמור׳ קיבלה משמעות מינית שלא היתה לה בעבר, ושעודדה את השימוש בחלופות כגון ׳לסיים׳. גם באנגלית יש אלטרנטיבות רבות למילה המקובלת, אם כי לא בגלל קונוטציה שכזו (זה שמור לתרגום המילה ׳בא׳), אלא להתאמה להקשרים מסויימים. העיקריות שבהן, פחות או יותר לפי סדר השכיחות, הן כדלקמן

Continue reading

אנגלית לעומת תרגומית

מטבע הדברים, ה׳תרגומית׳ נפוצה בכתיבתו של כל אדם בשפה שאינה שפת-אימו. היא מאופיינת בכך שהניסוח הוא נכון לכאורה מבחינה דקדוקית, אך ׳כבד׳ איכשהו לעינם של ילידי השפה, משום שאיננה אידיומטית – כלומר, אינה מנצלת מטבעות לשון מוכרים וידועים, המקלים על ההבנה ועוזרים לשטף הקריאה.

 בעברית, למשל, בהקשר המתאים, אם המחבר היה כותב משהו כמו ׳מתאים, לכאורה, לתפקיד, אבל מעורר ספקות מסויימים לגבי אמינותו׳, במקום ׳כבדהו וחשדהו׳ ,הייתם ישר חושדים שמדובר באדם שהעברית אינה באמת שגורה בפיו (או שהשכלתו מוגבלת) – ובהתאם לכך גם הייתם מתייחסים בזהירות-מה לגבי כל המאמר.

Continue reading