על מקצב – ולמה זה חשוב

the-importance-of-changing-rhythm-in-martial-arts-training-300x231קיץ 1981, זמן קצר אחרי שחרורי מהשירות, היה חם במיוחד, ומתוך רצון לברוח מהחום, התגלגלתי בין השאר לנורווגיה, בה התכוונתי להשאר רק שבוע. אלא שהגורל רצה אחרת, ומצאתי את עצמי נשאר, בהזמנת המשפחה המארחת שלי, לכמה שבועות טובים. מאחר והילדים לא דיברו אנגלית (וגם ההורים לא כ”כ), נאלצתי ללמוד נורווגית בסיסית די מהר, למען התקשורת. לשמחתי, גיליתי שזה לא קשה כ”כ, מאחר ונורווגית (כמו כל השפות הסקנדינביות), שאובה מאותו מקור כמו החלק האנגלו-סקסוני של אנגלית, כך שמילים רבות, במיוחד הבסיסיות של השפה, דומות מאד, או זהות, בשינוי עיצור כזה או אחר. למשל, המשפט

Shall we go rowing and fishing?

הופך, בנורווגית, ל–

Skal vi gå roing og fiske?

(העיגול הקטן מעל אות מורֶה על היגוי כמו ׳אוֹ׳, כמו חולָם חסר ).

כשבועיים אחרי הגעתי, השליטה המוגבלת שלי בשפה הועמדה במבחן:…

Continue reading

Advertisements

הסדר הנכון הסודי של שמות תואר

אחד מספרי היthe-bfg-008לדים האהובים ביותר עליי (ועל כל ילד שאני מכיר) הוא ׳הבִּי-אֶף-גִ׳י׳ של רואלד דאהל. למי שלא מכיר, ה–׳בִּי-אֶף-גִ׳י׳ הוא ראשי תיבות של

The Big Friendly Giant

Continue reading

שר עווֹן האוצר של סין

משוט באינטרנט הישראלי ומהתהלך בו, אני נתקל בהודעה זו בגירסת האנגלית של משרד האוצר :

1151024_vice_minister

טעות ראשונה היא השימוש בתחביר עברי (׳החשבת הראשית חתמה היום עם סגן שר האוצר הסיני הסכם…׳) במקום אנגלי , שצ”ל

Today, the Accountant General signed an agreement with the Chinese

Continue reading