טעם כבד

אם תהיתם מהו טעם כבד (לעומת טעם קל) – טעמו מזה, ותדעו:

1181004-kxil-b'tym-cbd

(LangPol_Jerusalem: בתודה ל)

הרי אין לך סמכות גדולה יותר מאשר חברה ששמה ׳טייסטי׳

Advertisements

קרב או טיסה

This_was_a_timely_capture_28392600130929

By Peretz Partensky from San Francisco, USA CC BY-SA 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=24569977

הביטוי באנגלית

fight or flight

הוא מטבע לשון שגור – שהוטבע לראשונה ע”י וולטר ברדפורד קאנון, פרופ׳ לפיזיולוגיה באוניב׳ הרווארד, לפני כמאה שנה –  לתיאור תגובה פיזיולוגית אינסטינקטיבית בבעלי-חיים (כולל בני-אדם) בהיתקלות עם התקפה או איום קיומי פתאומי. המילה

flight

בהקשר זה איננה במשמעות של ׳טיסה׳ או תעופה כלשהי, אלא שם עצם של הפועל

to flee

שפירושו ׳לברוח׳, או ׳להימלט׳ התרגום הנכון של הביטוי בעברית, אם כן, הוא ׳קרב או בריחה׳ – או, אם תרצו, ׳הילחם או הימלט׳

Continue reading

ךל הבר הדות

לאחרונה, אשת”ח ואני בילינו באתר נופש ידוע, לא רחוק מהבית, לרגל יום הנישואין.

המקום לא איכזב: החדר היה מרווח ומרוהט למופת, האוכל היה מעולה, ובצאתנו קיבלנו כרטיס ברכה שאמר לנו ׳תודה׳ באנגלית, יפנית, גרמנית, נורווגית, צרפתית, ספרדית, קוריאנית, רוסית, סינית, איסלנדית, איטלקית – וגם עברית וערבית. מחווה נחמדה, לכל הדעות – אלא מה?…

Continue reading

קבל שלילי

לפני שבועיים הגיע אליי אימייל מלקוח נאמן, בתשובה לאימייל ששלחתי לו, שנשלח כנראה מהאייפון או אייפאד שלו, כי בסוף ההודעה הופיעה תוספת נ.ב.: ׳קבל את אאוטלוק עבור אַיי-אוֹ-אֶס

1180531_qbl_at_outlook_ybur_ios.png

Continue reading

פרה אמיתית

רובכם, אם לא כולכם, כבר מכירים את פדיחת תרגום הממוכן (של חברת מיקרוסופט) לברכה ששיגר רה”מ נתניהו לנטע ברזילי בעקבות זכייתה באירוויזיון האחרון:

1180519_cprh_amitit

לשכת רה”מ היתה צריכה להבין שסלנג עברי הוא אולי קצת יותר מדיי לתרגום מכונה בימינו, ולתרגם את הברכה בעצמה. בשנה  הבאה בירושלים, אולי…

(בתודה לדודתי, מרים אליאב-פלדון)

SaveSave

אדון המארחים

מה עושה נוצרי אמריקאי אדוק בבואו למצוא את הנוסח העברי עבור מונח תנ”כי ידוע? משתמש בגוגל טראנסלייט, כמובן!

1180518_adon_hmarkim.jpgמתוך אתר ףרידום רפובליק, של הימין הדתי האמריקאי, כשרצו לכתוב ה׳ צבאות (באנגלית,

Lord of hosts)

בעברית.