חירום למקרי פטיש

דוגמא מבדרת לתופעה המוּכרת של היפוך סדר המילים (או של אותיות, כמו בתת-כותרת במקרה זה) בעקבות מעבר של עברית מרובעת מקובץ אחד לשני.

מהו בדיוק ׳מקרה פטיש׳ לא מוסבר –אך אני מאחל לכולנו שלא ניתקל בו

kirum-lmxbi-p'tiw[babamail].jpg

(בתודה לבא–במייל)

Advertisements

תרגום מצגות – רק כך

קשה במיוחד לעשות תרגומים של מצגות בעברית, משום שבמערכות הפעלה לא עבריות, המצגת משובשת לחלוטין – עד כדי חוסר קריאוּת. לדוגמא:
 כמו כן, לפחות מחצית העבודה היא לא תרגום אלא פירמוט וסידור גרפי.
לכן, כשמדובר במצגות, אני מבקש מלקוחות  לשלוח לי את קטעי הטקסט של האאוטליין,  כל שיקופית בפיסקה או משלה, אני מתרגם את הטקסט בקובץ וורד רגיל,  והלקוח אז לוקח את הקטעים המתורגמים ומשבץ אותם בעצמו בעותק ריק של אותה מצגת.
רק כך אני מוכן לעבוד בתרגום מצגות.