עממי מדיי

1160225-stephen_fry

לפני כחמש שנים ביקר בארץ השחקן והסופר היהודי-אנגלי, סטיבן פריי (מימין בתמונה), במסגרת סידרת תוכניות על לשון. בתוכנית זו, דיבר על הלועזית שנשתרבבה בעברית מודרנית – תגלית אשר, כמו רבים בחו”ל (יהודים ולא-יהודים) המביטים על עברית ביראת-כבוד כיאה לשפת הקודש, עוררה בו תערובת של פליאה והשתעשעות .

להמחשת החדירה של לועזית בעברית, לקח אותו פרופ׳ לבלשנות – ישראלי לשעבר שחי שנים רבות באוסטרליה – למוסך בתל-אביב, שם דיבר (הפרופ׳ – לא פריי) עם המוסכניק על האוטו. פריי התפלא שבעברית אומרים ׳פנצ׳ר׳ ו׳קרבורטור׳ (מה הוא היה אומר על ׳אגזוז׳ או ׳בק–אקס׳ – שלא לדבר על ה׳פרונט–בק–אקס׳, או ברייקסים – לא נאמר)– ואילו אני התפלאתי שהפרופ׳ כל הזמן דיבר עם המוסכניק על ׳המכונית׳ – במקום על ׳האוטו׳ – עניין קטן אשר, מלבד השיבוש הצורם במקצב המשפט, מיד חשף שהוא כנראה חי בחו”ל קצת יותר מדיי זמן.

Continue reading