המדינה זה אנחנו

350px-europe_map_de_2

בעברית המונח המקובל לציון ישות לאומית עצמאית היא ׳מדינה׳. דוגמא טיפוסית

בין המאה ה-16 למאה ה-20, מדינות אירופאיות שלטו לסירוגין באמריקה, רוב אפריקה, אוקיאניה וכן בחלקים גדולים של אסיה.

Continue reading

Advertisements

משנה צורה, משנה משמעות

1160624-changes_of_meaningכאילו לא די בכך שבאנגלית צריך להזהר משינויי משמעות במילים מסויימות מלשון יחיד לריבוי, מסתבר שגם במעבר מצורת פועל לשם-עצם, או למילת לוואי או תואר הפועל, מילים מסויימות יכולות לעבור שינויי משמעות השקולים לשינויים של חומרים ממצב צבירה אחד למשנהו.

להלן כמה דוגמאות נפוצות:

Continue reading

הלחמניה (או: המיקום אומר הכל)

1160624-gorilla-and-bun

בעריכה או בתרגום, אני מוצא את עצמי לעיתים קרובות מתקן את המיקום של מילות קישור כגון ׳גם׳, או ׳רק׳.

אני עושה זאת לא מתוך קטנוניות, חלילה, אלא משום שהמיקום של מילים כאלו הוא קריטי, כי כל מיקום מביא למשמעות אחרת. דוגמא קלאסית הניתנת בלימודי הבעה באנגלית להמחשת תופעה זו היא המשפט:

Only the bishop gave the gorilla the bun

Continue reading

בחו”ל הפסימיות נוחה יותר

1160610_chinese_mystics

כן, היו אלה חיים טובים כמו שאומרים האופטימים…

אומר פזמון השיר הידוע ׳המיסטיקנים הסיניים׳ של שלמה ארצי ונורית גלרון. משירים כאלה, ומשיחות–חולין עם אנשים, מתחוור לך לאט-לאט שבארץ הנטייה הרווחת היא לחשוב ש׳פסימיות׳ ו׳אופטימיות׳ הן ראייה שלילית וחיובית, בהתאמה, של העולם (או אפילו של העבר) – ולא של העתיד, כפי שמקובל בחו”ל.

Continue reading

שעבר או אחרון

אחרון הוא ראשוןכשבננו הגדול היה קטן, חברו הטוב ביותר בפעוטון היה ילד כריזמטי מאד שדיבר יפה, שאת שמו שכחתי, אבל נקרא לו יואב. איתן שלנו, לעומתו, היה שקט וביישן, והביט בו בהערצה, והושפע ממנו רבות.

אחת ממימרות החוכמה שיואב אהב לומר בבטחה – ושאיתן אהב לדקלם לנו בשובו מהגן – היתה ׳אחרון הוא ראשון׳.  אשתי ואני תהינו אז לגבי משמעותה, שמא היתה בה משמעות פילוסופית עמוקה – או אפילו ציטוט מתוך הבשורה מפי מרכוס (10:31) או מפי לוּקס (13:30) בברית החדשה.  לבסוף הגענו למסקנה שסביר יותר שהמימרה שיקפה את העובדה שיואב היה הבן הנמוך בקבוצה, וזאת היתה דרכו להתמודד עם התופעה. לעולם לא נדע לבטח: יואב עבר ליישוב אחר, וגם אנחנו במקום אחר היום.

Continue reading