קיצורי קשר נכונים

לאחרונה קיבלתי מייל ממישהו שכלל בבחתימתו את מספרי הטלפון, הנייד, והפקס שלו.

כמנהג רבים, קיצר את התגיות של ׳טלפון׳ ו׳נייד׳ באנגלית – אלא שעשה זאת לא נכון.

1170906-qixurim.jpg

להלן אופציות נכונות לקיצור מילים כגון ׳טלפון׳, ׳נייד׳, ׳פקס׳*, אימייל, ואינטרנט

להמשיך לקרוא

מודעות פרסומת

לא סיליקון כזה

משוט ברשת ומהתהלך בה בשבועות האחרונים, נתקלתי בכתבה ישנה באתר וורקףורס.קום  משנת 2001 על ׳סיליקון ואדי׳ של ישראל (כשהמושג עוד היה חדש). עד כמה שניתן לשפוט לפי שמות חברי המערכת, האתר איננו ישראלי, אבל מחברת הכתבה (שאת שמה אני מצניע כאן, אבל תוכלו לראותו בכתבה עצמה, אם מתחשק לכם) היא כן – ובגוף הכתבה מופיעה טעות מפתיעה שמצביעה על כך שהעורך נרדם בשמירה (וגם לא התעורר מאז). כותרת הכתבה היא

Shalom From the Silicon Vadi of Israel

להמשיך לקרוא

קיצורים נכונים

לאחרונה קיבלתי מייל ממישהו שכלל בחתימתו את מספרי הטלפון, הנייד, והפקס שלו.

כמנהג רבים, קיצר את התגיות של ׳טלפון׳ ו׳נייד׳ באנגלית – אלא שעשה זאת לא נכון.

1170906-qixurim.jpg

להלן אופציות נכונות באנגלית לקיצור מילים כגון ׳טלפון׳, ׳נייד׳, ׳פקס׳*, אימייל, ואינטרנט

להמשיך לקרוא

הגודל כן קובע

אחד ההבדלים הפחות מדוברים בין הכתב העברי לכתב הלטיני הוא היעדר הבחנה בעברית בין אותיות גדולות לקטנות. התוצאה היא מודעוּת פחותה יותר בקרב ישראלים לחשיבות של שימוש נכון באותיות גדולות – וטעויות הגורמות לרושם שלילי בעיני קוראים זרים, הרבה מעבר למשוער עבור טעות לכאורה קטנה שכזו.

להמשיך לקרוא

אל תהיו כמו מלקולם גלאדוול

1151109_malcolm_gladwellרובכם בוודאי מכירים את הסופר מלקולם גלאדוול – מחבר רבי-מכר כגון
The Tipping Point ו–Outliers – 
הידוע בזכות תובנותיו על מגמות בסיסיות בחברה המודרנית וביכולתו לכתוב על כך בצורה קולחת ונהירה.  במשך שנים חשתי אליו הערכה מיוחדת, ואפילו זיקה כלשהי על כך שכמוני, הוא יליד ג׳מאיקה.
עד, זאת אומרת, לפני שנתיים, כאשר ראיתי אותו נותן הרצאה על ספרו על ׳דוד וגלית׳, שבה הוא דיבר על המחקר שעשה בעת ביקורו בארץ ועל התרשמויותיו מאזור השפלה, שבו התרחש הקרב המפורסם בין שתי הדמויות הללו. אלא שהוא לא אמר שְפֶלָה, אלא חזר ואמר משהו כמו שֶפַע-לָה (על משקל בּוּבּל׳ה של סבתות יידישאיות).

להמשיך לקרוא

כך תכתבו מכתב רשמי באנגלית

נתבקשתי ע”י אחד מקוראיי לתת הסבר על הדרך הנכונה לכתוב מכתב רשמי באנגלית. (׳רשמי׳ בהקשר זה הוא כל מכתב שאיננו אישי, בין אם זה לעסקים, באקדמיה, מכתב נלווה למאמר, בקשת עבודה או מילגה, וכו׳).
ובכן, הפורמט הכללי הוא די פשוט (יש אמנם מספר ווריאציות, שאת חלקן ניתן לראות ברשימת הטמפלייטים המוכנים בתוכנת  וורד),  ותוכלו למצוא על כך הסברים באתרים רבים, כגון זה של אוניב׳ וויסקונסין, או זה של אוניב׳ פוּרדוּ באינדיאנה, או – הכי ממצה, בעיניי , זה של וויקיהאו.
הבעיה היא יותר בפרטים כגון באיזו צורת פנייה להשתמש ומתי, וכו׳, שההסברים הללו לא תמיד מדברים עליהם:
להמשיך לקרוא