מלך המערבולת

Aside

hqdefault

אתם בטוחים שקוראים לו ׳שזר׳?

באמצע שנות השבעים שודר בארץ פרק בסידרת הבלש הפופולרית, ׳איירונסייד׳, שבו קרבן הרצח היה אקדמאי ישראלי, בשם ׳דר שזר׳.

אני זוכר איך צחקנו במשפחתי על כך שבניסיונם לתת לדמות שם ישראלי – אבל לא משהו ידוע או נפוץ מדיי כמו ׳דיין׳ או ׳מאיר׳ – חיפשו המפיקים האמריקאיים ומצאו את שמו של נשיא המדינה דאז (בזמן הפקת הפרק), זלמן שזר – מבלי להבין שמו היה ייחודי לו, ונשמע מלאכותי בעליל לאוזן ישראלית  (ולא בכדי, שהרי הוא נגזר מראשי התיבות של שמו המלא לפני עלייתו ארצה: שניאור זלמן רובשוב.

הלקח המתבקש ראוי לציון ע”י כל סופר השואף לתת שמות מתקבלים על הדעת לדמויות בארצות זרות.

Continue reading

Advertisements

כך תכתבו קו”ח באנגלית

בין אם זה חיפוש עבודה בהיי-טק,  ביחסי-ציבור או שיווק לחו”ל, או למשרת שבתון, או סתם עבור הפרופיל בלינקד-אין, יש סיבות רבות לכתיבת קו”ח באנגלית.* ולאור החשיבות הגדולה יותר בחו”ל לתצוגה (ראו תסמונת הקוטג׳), הסיכון לטעויות שעלולות לטרפד את סיכוייכם גדול יותר מאשר בהגשת קו”ח בעברית.

Continue reading

יו”ד איננה וואיי

בתקופת לימודיי באנגליה בשנות השמונים, היתה לי ידידה קרובה – איטלקיה מהאזור הגובל בצרפת – שבחרה ללמוד ערבית ועברית ב׳ביה”ס ללימודי המזרח ואפריקה׳ הנודע של אוניב׳ לונדון

  SOAS – School of Oriental and African Studies

 (מרבית הסטודנטים שם בוחרים בפרסית בתור השפה השניה – חלקית משום שזה אינו מצריך לימוד א”ב נוסף).

כשהתחילה את לימודיה, היינו עוד בתחילת היחסים, והיא לא ידעה עדיין שאני ישראלי (לפי המבטא, היא הניחה שאני יהודי אנגלי מן המניין). אז כשאמרתי לה שאוכל לעזור לה בלימודי עברית, היא סירבה להאמין שאני באמת דובר את השפה, והמשיכה לא להאמין שעד שמצאה בחור ישראלי אחר, הִפגישה בינינו, ותיחקרה אותו אח”כ (’כן, הוא ישראלי,׳ הוא אמר לה).

Continue reading

אחוזה אמיתית

Image

’איילין?’

‘כן, מר אליסון?’

‘לגבי הנדל’’ן שרצינו לקנות בירושלים?

‘כן, מר אליסון.’

‘תרשמי בבקשה לא לקנות בסביוני ארנונה…’

‘כן, מר אליסון. מדוע, אם מותר לי לשאול?’

‘חבורה של אנאלפבתים. לא יודעים שבאנגלית לא אומרים

a real estate

נדל’’ן באנגלית איננו פריט יחיד, אלא דבר שקונים ומוכרים בכמות, כמו מים.

Continue reading