הגמדים מדינת

1180111_hgmdim_mdint2

*מודעה לסרט ׳מדינת הגמדים׳ של יניב ברמן, כפי שפורסמה השבוע במגזין של פסטיבל סרטים אי-שם בקנדה.

Continue reading

Advertisements

הכירו את תָרְגוֹ – עוזרי ומחליפי לעת מצוא

1170401-Targoאחרי עשר שנות מחקר ופיתוח באוניברסיטת ווטרלו – כולל שנתיים בשיתוף עבדכם הנאמן וקובץ קטן של מתרגמים ועורכים נבחרים אחרים ברחבי העולם – קיבלתי אתמול את הכלי אשר יאפשר לי לצאת לחופשות של ממש, ולא חופשות של כאילו שבהן אשת”ח צועקת עליי לעזוב את הלפטופ ולצאת איתה לראות אתרים או סתם לנפוש כמו שצריך על החוף .

Continue reading

קהלת בן-זמננו לקוראים בחו”ל

כמובטח ברשומה קודמת, להמחשת שימור הבחנות האיוּת של מילים שנשמעות דומה בעברית בכלאמ”ר, לעומת אבדן מידע זה שמתרחש בהמרה פונטית של עברית לאותיות לטיניות, הנה השיר קהלת בן-זמננו, בשתי ההמרות, זו לצד זו:

yt_lat_mruby_ponti_clamr_yb.png

לבחינת המרות לכלאמ”ר של טקסטים שלכם, ראו את הממיר באתרי.

כלאמ”ר: עברית בלי גבולות

 אם תהיתם אי-פעם מדוע השי”ן הרוסית ׳שָא׳

ш

דומה כ”כ לשי”ן העברית, הסיבה, כמובן, היא שהא”ב הרוסי נגזר מהא”ב היווני, וזה בתורו שאב את השראתו מהכתב הפיניקי, הלא הוא הכתב העברי הקדום, שבו השי”ן דמתה לאות ׳דאבל-יו׳ הלטינית – כפי שניכר מהטבלה שפרסמתי לפני כשבועיים (׳תנו כבוד לשלד בארון – זו סבתא׳)

Continue reading

תנו כבוד לשלד בארון – זו סבתא

כבר הזכרתי בעבר בקצרה שבשנת 1550 לפנה”ס בערך, במחצבת-טורקיז מצרית נטושה בדרום-מערב סיני – מקום הידוע כיום בשם ׳סֶרָאבִּיט אל-ח׳אדֶם׳ – קבוצה של אנשים השחיתו כמה פסלים של אֶלה מצרית במקום, עם כתובות גרפיטי. על אחד מהם, מישהו התיישב וחרט גרפיטי סרקסטי: ׳מת(ת) לבעלת׳ – ׳מתנה לאֶלה׳ – בכנענית קדומה.

1170214_mt_lbylt_mbuar

(על טבעה של ׳מתנה׳ זו אפשר לתהות, אבל קרוב לוודאי שזה לא היה משהו נעים)

Continue reading

בעיית המאגר

בימים אלה, אני קורא בהנאה את ספרו של אשכול נבו, ׳שלוש קומות׳. כהרגלי בקודש, הצצתי בעמוד השער הפנימי לראות מהו שם13 הספר באנגלית. אין קושי מיוחד בתרגום במקרה זה, וציפיתי, מן הסתם, שהתרגום יהיה

The Three Stories

 במיוחד לאור העובדה שהספר הוא לא רק על שלוש קומות בבניין מגורים, אלא גם שלושה סיפורים (משחק מילים שאיננו אפשרי אפילו במקור).

אך לא היא. מסיבות השמורות לסופר או למו”ל, כותר הספר באנגלית, מסתבר, הוא

The Reasonable Person

לך תבין. (עוד תוספת לרשימת ה׳פספוסים היסטוריים׳)

Continue reading

על הף־תורה, חולענט, וישראלים סיניים

באירוע חברתי אחד לפני כשנתיים, שוחחתי עם תושב מקומי (לא יהודי) אשר, כשנודע לו שאני מישראל, סיפר לי על חיבתו הגדולה למאכל היהודי הידוע, חוֹלֶנְט

250px-chol_001

התבשיל היהודי הנודע, ׳חוֹלֶנְט׳

׳חוֹלֶנט?׳ שאלתי אותו, תוך נסיון נואש במוחי להבין לאיזה תבשיל הוא מתכוון, כדי לא להפגין בורות, חלילה, במטבח היהודי המסורתי בפני גוי מעריץ.

Continue reading

קהלת בן זמננו

והפעם, שיר מפרי עטי, להמחשת משהו שאדבר עליו בהמשך:

׳עת לעט – ועת לְאֶת!׳

קרא האיכר – והעיקר: קרה

מצב שבו היא אמרה ׳בוא׳, 

והוא, בעָלייה, בא והביט – אָלְיָה וקוץ בה

ואמר:

׳אני, עני, ולח מיֶזע – ואת, אט–אט, לך

קוראת, בעודי כורת.׳

׳הכל עביר, והקול – אוויר.׳

Continue reading