לבסוף – וגם

also-as-well-as-too

https://llv.edu.vn/: מקור

יש משהו הולם בכך שהמאמר האחרון של מהדורה זו של הבלוג יהיה על שימוש נכון במילה ׳גם׳ באנגלית. לא היה מתוכנן כך – נהפוך הוא: עד לא מזמן לא ציפיתי שאצטרך לדבר על נושא זה, כי לכאורה זהו עניין טריביאלי ולא מסובך. אך בשנה-שנתים האחרונות גיליתי שגם כאן, יש הבדלים תרבותיים קלים אך משמעותיים בין ישראלים לדוברי-אנגלית שכדאי לעמוד עליהם.

הבדל אחד – ומעניין – הוא שישראלים (בנסיוני, לפחות) נוטים לנקוט ב׳גם׳, גם כשְדַי בו”ו החיבור. לא פעם אני נתקל במשפט המציין סידרה של פריטים (או אפילו רק שניים), עם ׳גם׳ לפני האחרון. לדוגמא:׳

Continue reading

דומות אך שונות אחרונות

דומות אך שונותבהמשך לפוסט הקודם, שבישר שהסוף (של הבלוג) קרוב, ארבע דוגמאות אחרונות בסידרה ׳דומות אך שונות׳, הצצות ועולות בחומרים שאני מתבקש לערוך:׳

Continue reading

לקראת סיום: טעויות נפוצות

הסוף קרוב

https://images.app.goo.gl/2HGsvXkKhNvHLGfC7 :מקור

כשהתחלתי בלוג זה ב–2012 (וביתר רצינות, ב–2015), לא תיארתי לעצמי שהוא יימשך שבע שנים, ויגיע לכמעט מאה גליונות, ולמעלה מ 250 פוסטים. כוונתי היתה רק ליצור מאגר נוח שאוכל להפנות אליו לקוחות לקבלת הסברים על טעויות נפוצות באנגלית (חשבתי שמדובר אולי בכעשרים-שלושים רשומות.)׳

אך בחלוף הזמן, מצאתי עוד ועוד דוגמאות ונושאים לדיון, שאספתי בתיקייה מיוחדת, שהלכה ונטענה ללא הרף מדי חודש ברעיונות או נושאים חדשים לדיון – עד שנדמה היה שהרשימה אף-פעם לא תיגמר (מה שבוודאי עורר ייאוש בקרב קוראים מסויימים, שהתרשמו שאין סוף למלכודות וסודות להבעה נכונה באנגלית).

אולם, בחודשים האחרונים ראיתי שאכן מצאי הנושאים סוף-סוף הולך ואוזל – כך שהיום אני מוצא שנותרו רק שני פוסטים בקנה, ואכן הבלוג מגיע לסופו.

לא שאין עוד על מה לדבר – יש – אבל את הנושאים העיקריים כבר מיצינו, ומה שנותר הוא בבחינת התעסקות קטנונית בפרטים.

נכון להיום, אם כן, אני מעריך שזו הרשומה הלפני-אחרונה בבלוג. והפעם: מקבץ קטן של עניינים שונים שלא זכו להיכלל ברשומות קודמות, מסיבה כזאת או אחרת, אך חשוב להתייחס אליהם, כי הם צצים ועולים לעיתים קרובות בעבודות שאני מתבקש לערוך:׳

Continue reading

זהירות – הומוגרפים

1910_as_rex_forbes_diana.jpg

בהצגת-תיאטרון שאני עומד להופיע בה בתיאטרון קהילתי בחודש הבא (קומדיה מצחיקה מאד – על תיאטרון קהילתי שמעלה לבמה הצגה, ועושה את כל הטעויות האפשריות…), יש סצינה שבה אחת מחברי הצוות – בחורה צעירה שאינה ניחנת בשכל רב, בגילומה הנהדר של השחקנית המקצועית צ׳ילקו טיבי – קוראת מילה מסויימת לא נכון בתסריט של המחזה-בתוך-המחזה, בכך שהיא שמה את הדגש על ההברה הלא נכונה:.

How did you know its content?

Continue reading

סוגים שונים של הצעה

Generic man making suggestion

Credit: Corina Rosu@123RF.com

כמו בעניין מניעים, קשרים, פיקוח, הבנה, סיום, אירוניה, ביקורת, השפעה, ושוני, יש באנגלית מבחר מקבילות לפועל ׳להציע׳, שכדאי להכיר בבואכם לציין הצעות בהקשר כזה או אחר.

Continue reading

כל שימוש, בהתאמה

1190627-respectivelyבעברית, כידוע, השימוש העיקרי למילה ׳בהתאמה׳ הוא לציון פעולת התאמה של מוצר או שירות לאדם כלשהו.  שימוש הרבה פחות נפוץ, אך מוּכר באקדמיה, הוא בסוף תיאור של סידרה של פריטים,לציון ייחוס כ”א למקבילו בסידרה אחרת – כך:

שלוש האפשרויות לצורת מיכל המים היא חצי כדור, צורת צילינדר, ושילוב השניים – המִתרגמים לתכולה מקסימלית של 22 ליטר, 40 ליטר, ו- 46 ליטר, בהתאמה.׳

באנגלית, לעומת זאת – בעיקר בכתיבה אקדמית או עיתונאית, שימוש כזה במקבילהּ של המילה ׳בהתאמה׳ הרבה יותר מקובל, כי הוא מפשט מאד את פעולת השיוך או ההקבלה בין שתי קבוצות של פריטים. כך:

Continue reading

אכן לא אמנם

אכןחפשו את התרגום של המילה ׳אמנם׳ במילון עברי-אנגלי כלשהו, ובין האופציות השונות תיראו בוודאי את המילה

indeed

– ומכאן הנטייה של אנשים להשתמש במילה זו לציון ׳אמנם׳ כשכותבים אנגלית. אך, אם תסתכלו ביתר עיון, תראו שבעצם הכוונה היא לצורת השאלה ׳האמנם?׳  

ללא ה”א הידיעה, או בכל הקשר שאיננו שאלה, אִינְדִיד איננה התרגום הנכון ל׳אמנם׳.

Continue reading

עוד שונות ברבים

1190531-airs[slideplayer.com]

slideplayer.com: מקור

לפני כשלוש שנים (איך שהזמן עובר) הצבעתי על תופעת ה׳שונות ברבים׳ באנגלית – מילים שמשנות משמעות במעבר מלשון יחיד ללשון רבים – והבטחתי עוד אם איתקל בדוגמאות נוספות בעתיד. אז הנה:׳

Continue reading

נוֹ פליז, פליז

לאחרונה נתקלתי בסוג לבוש חדש שלא ידעתי על קיומו עד עכשיו – בגדי פליז.  מאחר וההקשר היה של תערוכת אמנות, הנחתי תחילה שמדובר בהכלאה מוזרה של מתכת ובד – מהסוג שצפוי להימצא רק בחפצי אמנות מודרנית. אבל שבחיפוש אונליין חיש הסתבר לי שלא – נהפוך הוא, ישנו שוק משגשג של בגדי פליז, שאין בהם שום אלמנט מתכתי הנראה לעין, מלבד, אולי, הריצ׳רץ׳:

בגדי–פליז.png

ואז נפל לי האסימון.

Continue reading

זהירות עם הבטון

אחד היתרונות בעבודתי כמתרגם ועורך הוא שאני נחשף לחומר רב שנכתב ע”י מחברים רבים מתחומים שונים, ולכן יכול להבחין במגמות לשוניות שצצות ועולות פתאום, מבלי סיבה הנראית לעין.  אחת המגמות הללו שעלו בשנים האחרונות – במיוחד בשנה-שנתיים האחרונות, משום מה – היא השימוש הגובר במילה ׳קונקרטי׳ – כגון: ׳

Continue reading