דומות אך שונות אחרונות

בהמשך לפוסט הקודם, שבישר שהסוף (של הבלוג) קרוב, שלוש דוגמאות אחרונות בסידרה ׳דומות אך שונות׳, הצצות ועולות בחומרים שאני מתבקש לערוך:׳


agreed, agreeable

אָגְרִיד הוא ׳מוסכם׳ – לדוגמא,

The company’s actions are in violation of what was agreed at the last meeting.

אָגְרִיאָבְּל פירושו ׳נוח לבריות׳, ׳נעים׳ – כך:

I’ve met him, and he seems to be an agreeable young man.

We like to come here every winter, because the weather is very agreeable.


border, boundary

 בּוֹרְדֶר היא גבול פיזי בשטח – פוליטי, בטחוני, או סוג אחר מעשה ידי-אדם  –ובד”כ חד וברור. למשל:׳

The group was stopped at the border as it tried to drive out of the country.

בָּאוּנְדָרִי, לעומת זאת, היא ׳גבול׳ במובן מושאל או מופשט. כך:

NASA will examine how the boundary between Earth and space changes over time

This new discovery greatly extends the boundaries of human knowledge


describe, depict

באנגלית חשוב להבחין בין בין תיאור שהוא מילולי לבין תיאור באמצעות תמונה (ציור, רישום, או צילום): בעברית זו אותה מילה, אך באנגלית לא.

תיאור מילולי באנגלית הוא המילה הידועה, דִסְקְרַייבּ – למשל

The poem describes the journey of the hero strapped to a horse

אך לתיאור חזותי כלשהו נוקטים במונח אחר – דֶפִּיקְט, שכפי שאתם מנחשים גזורה מהשורש האנגלי ל׳תמונה׳:

The painting depicts two peasants bowing in a field over a basket of potatoes.


rational, rationale

rational

היא מילת לוואי שפירושה ׳רציונלי׳  – לדוגמא:׳

Everyone agreed that that was the rational thing to do.

rationale

היא צורת שם-עצם שפירושה החשיבה או מערכת השיקולים מאחורי החלטה כלשהי. כך

The rationale behind the company reorganization was that it would cut costs.

הראשונה נהגית עם הדגש על ההברה הראשונה (רָא–שוֹ–נָאל); השניה לקוחה מצרפתית, ולכן הדגש הוא על ההברה האחרונה (רָא–שוֹ–נָאל)׳.


לתשומת לבכם.׳

Advertisements

קצת עירייה לסלט

Image

עירית, עיריית

mywesternwall.net בתודה ל–

התרגום הנכון (אילו רק שאלו, או חיפשו במילון אונליין כדוגמת מורפיקס), הוא

chives

לקראת סיום: טעויות נפוצות

הסוף קרוב

https://images.app.goo.gl/2HGsvXkKhNvHLGfC7 :מקור

כשהתחלתי בלוג זה ב–2012 (וביתר רצינות, ב–2015), לא תיארתי לעצמי שהוא יימשך שבע שנים, ויגיע לכמעט מאה גליונות, ולמעלה מ 250 פוסטים. כוונתי היתה רק ליצור מאגר נוח שאוכל להפנות אליו לקוחות לקבלת הסברים על טעויות נפוצות באנגלית (חשבתי שמדובר אולי בכעשרים-שלושים רשומות.)׳

אך בחלוף הזמן, מצאתי עוד ועוד דוגמאות ונושאים לדיון, שאספתי בתיקייה מיוחדת, שהלכה ונטענה ללא הרף מדי חודש ברעיונות או נושאים חדשים לדיון – עד שנדמה היה שהרשימה אף-פעם לא תיגמר (מה שבוודאי עורר ייאוש בקרב קוראים מסויימים, שהתרשמו שאין סוף למלכודות וסודות להבעה נכונה באנגלית).

אולם, בחודשים האחרונים ראיתי שאכן מצאי הנושאים סוף-סוף הולך ואוזל – כך שהיום אני מוצא שנותרו רק שני פוסטים בקנה, ואכן הבלוג מגיע לסופו.

לא שאין עוד על מה לדבר – יש – אבל את הנושאים העיקריים כבר מיצינו, ומה שנותר הוא בבחינת התעסקות קטנונית בפרטים.

נכון להיום, אם כן, אני מעריך שזו הרשומה הלפני-אחרונה בבלוג. והפעם: מקבץ קטן של עניינים שונים שלא זכו להיכלל ברשומות קודמות, מסיבה כזאת או אחרת, אך חשוב להתייחס אליהם, כי הם צצים ועולים לעיתים קרובות בעבודות שאני מתבקש לערוך:׳

Continue reading

דברים שהשתיקה יפה להם

Image

1191025-MensServices[mywesternwall.net]

mywesternwall.net  בתודה ל־

אולי מוטב לא לשאול באילו שירותים מדובר.

מי אשר ש־, ושל מי

. בעברית, עוד מתקופת המקרא, מילת החיבור האוניברסלית היא ׳אשר׳ – או, בקיצור, ש־. כך, אומרים:

הדברים שנאמרו במאמר

הקול אשר שמעתם

חבר-המועצה שמוּנה לתפקיד

באנגלית, לעומת זאת, צורת ה׳אשר׳ משתנית בהתאם לסוג הנושא (דומם או אדם), ואם מדובר בחלק העיקרי או הטפל של המשפט.

Continue reading

ביטויים שימושיים אחרונים – ודי

במסגרת סידרתנו להעשרת ההבעה האנגלית,* הנה מקבץ נוסף (וכנראה אחרון) של מילים וביטויים שכדאי להכיר ולהוסיף ללקסיקון הכתיבה שלכם. אלה מכם שכבר שכרו את שירותיי בוודאי יכירו את חלקם או את כולם מעבודות שתרגמתי או ערכתי בעבר.


אי לכך ובהתאם לזאת,

https://images.app.goo.gl/X3eT3qzergsf8TQJA :מקור

Accordingly,

בהזדמנות אחרת, ראינו כיצד מילה זו, באמצע משפט, מילה זו מציינת פשוט ׳בהתאמה׳ (ראו ׳כל שימוש, בהתאמה׳) – אך בתחילת משפט, עם פסיק אחריה, היא מציינת פעולה או החלטה הנובעת מרשימה של נימוקים או סיבות שצויינו מיד לעיל. תחשבו עליה בתור המקבילה האנגלית לביטוי העברי, ׳אי לכך, ובהתאם לזאת׳ – כלומר, יש בה מימד גם של ׳לכן׳, וגם של התאמה לריבוי הטיעונים או ההיבטים שהובעו במשפטים הקודמים. שלוש דוגמאות:׳

Continue reading

אין כמו גלידה

Sneakers[mywesternwall.net]

mywesternwall.net: מקור

– בטעם נעלי התעמלות* לגרום לך לרצות לצום. ׳

Continue reading

לא החזה שרציתם

Chest India - חזה הודו

לא לכזה חזה ייחלנו mywesternwall.net : בתודה ל

עוד מנפלאות השימוש בתרגום מכונה. בתיאבון…׳

זהירות – הומוגרפים

1910_as_rex_forbes_diana.jpg

בהצגת-תיאטרון שאני עומד להופיע בה בתיאטרון קהילתי בחודש הבא (קומדיה מצחיקה מאד – על תיאטרון קהילתי שמעלה לבמה הצגה, ועושה את כל הטעויות האפשריות…), יש סצינה שבה אחת מחברי הצוות – בחורה צעירה שאינה ניחנת בשכל רב, בגילומה הנהדר של השחקנית המקצועית צ׳ילקו טיבי – קוראת מילה מסויימת לא נכון בתסריט של המחזה-בתוך-המחזה, בכך שהיא שמה את הדגש על ההברה הלא נכונה:.

How did you know its content?

Continue reading

חובות המתרחץ

Image

מכל הדוגמאות שראיתי והצגתי בבלוג זה של אנגלית קלוקלת בעקבות שימוש בתרגום מכונה, זו כנראה הכי פחות ניתנת להבנה ע”י דוברי אנגלית. צחוק-צחוק, אבל מאחר ומדובר בהוראות למתרחצים, מדובר בסיכון הציבור, ומן הראוי שרשויות החוק יבהירו לעירייה הרלוואנטית שתישא באחריות המשפטית עבור כל אסון שלא יבוא בגלל חיסכון מפוקפק זה בהוצאות תרגו.

Continue reading