קבל שלילי

לפני שבועיים הגיע אליי אימייל מלקוח נאמן, בתשובה לאימייל ששלחתי לו, שנשלח כנראה מהאייפון או אייפאד שלו, כי בסוף ההודעה הופיעה תוספת נ.ב.: ׳קבל את אאוטלוק עבור אַיי-אוֹ-אֶס

1180531_qbl_at_outlook_ybur_ios.png

ברור שהתוספת מושתלת ע”י תוכנת האאוטלוּק בסיום כל מייל שהלקוח שולח מהאייפון או אייפאד שלו, כי היא מדברת על אאוטלוק לסביבת אַיי-אוֹ-אֶס, שהיא מערכת ההפעלה של אייפונים ואייפאדים.

1180531_get_outlook_for_ios.png

שתילת הודעות מסוג זה בסיום מיילים היא תופעה מוּכרת בתוכנות רבות. אלא שהנוסח במקרה זה נראה לי מוּזר. באנגלית, הרי, ההודעה אומרת

Get Outlook for iOS

וכנראה, כשבאו להשיק את תוכנת אאוטלוּק בארץ, האחראים לעיברות התוכנה החליטו משום מה לתרגם אותה ׳קבל אאוטלוּק עבור אַיי-אוֹ-אֶס׳ – בדומה לשפת תקשורת אלחוטית בצה”ל, שבה במקום לומר ׳לא׳ אומרים ׳קבל שלילי׳. 

אלא שכידוע, המילה ׳גֶט׳ באנגלית, כפועל עצמאי, פירושה איננה ׳לקבל׳ – אלא יותר ׳להשיג׳ – במיוחד במקרה זה, שבו מדובר בפעולה מכוונת של המשתמש למצוא את התוכנה, לשלם עבורה (אם צריך), להוריד, ולהתקין אותה על המכשיר, או מחשב.

אמנם, מוזר יהיה לכתוב ׳השג את אאוטלוק עבור אַיי-אוֹ-אֶס׳, אבל ניתן היה לחשוב על אופציות אחרות, כגון ׳אמץ את..׳, או ׳נסה את...׳  – או אפילו שאלה: ׳את אאוטלוק לאַיי-אוֹ-אֶס כבר ניסית?׳

עם כל המוחות המוכשרים של מיקרוסופט ישראל, אני בטוח שהיו מוצאים פיתרון – אך במקום זאת, בחרו להשאיר את המלאכה לתרגום מכונה.

מישהו שם מקשיב?

קבל שלילי.

 

Advertisements

Leave a Reply