ישראל בערבון בלתי-מוגבל

1170907_call_israel_unlimited2

למצוא טעויות בפרסומות של חברת סמייל טלקום (012) באנגלית זה כמו לדוג דגים בחבית – זה לא חכמה, אבל מישהו חייב לעשות את זה (עד שהם יתחילו למסור את המודעות להגהה ע”י דובר אנגלית.)

 במודעה החדשה שלהם שלוש טעויות בולטות שיגרמו לקוחות פוטנציאליים דוברי-אנגלית בחו”ל  רק לעקם את האף או לגחך, במקום להיענות למודעה:

  1. המשפט

Call Israel Unlimited

איננו תרגום נכון של ׳התקשר לישראל בלי-הגבלה׳, אלא ׳התקשר לישראל בערבון בלתי-מוגבל׳ – כאילו שהיא חברה עם שם מתחכם.  צריך לומר:

Unlimited calls to Israel

2. השורה השלישית

Free Israeli number

הוא תרגום מילולי של ׳מספר ישראלי חינם׳ – אבל באנגלית פּרוֹפּר אומרים

Free telephone number in Israel

3. השורה האחרונה:

Excellent quality

היא סתומה לגמרי: מה באיכות מעולה? הקו? השירות? המספר? אם זה הקו, תגידו:

Excellent line quality

לבסוף, מאחר והמודעה מופיעה בפני כולם בחו”ל, ולא רק בארה”ב (אני יודע – כי אני לא נמצא שם), כדאי לציין במפורש לאיזה דולר מתכוונים – לאמריקאי, קנדי, אוסטרלי? אולי ג׳מאיקאי? אחרת לקוח שמתחיל את השירות עלול לטעון, בצדק, שמדובר בדולר המקומי שלו, מאחר והמודעה הופיעה על מסכו בארצו, בלי ציון מפורש שמדובר בדולר אמריקאי. הנוסח המתבקש, איפוא, הוא:

 First month only US$ 2.99

או:

First month only USD 2.99

לא שכל הייעוץ הידידותי הזה יעזור במשהו: אפשר אולי לדבר עם ישראל בלי הגבלה, אבל לדבר עם סמייל טלקום זה כמו לדבר לקיר.

SaveSave

SaveSave

השאירו תגובה

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.