למצוא טעויות בפרסומות של חברת סמייל טלקום (012) באנגלית זה כמו לדוג דגים בחבית – זה לא חכמה, אבל מישהו חייב לעשות את זה (עד שהם יתחילו למסור את המודעות להגהה ע”י דובר אנגלית.)
במודעה החדשה שלהם שלוש טעויות בולטות שיגרמו לקוחות פוטנציאליים דוברי-אנגלית בחו”ל רק לעקם את האף או לגחך, במקום להיענות למודעה:
- המשפט
Call Israel Unlimited
איננו תרגום נכון של ׳התקשר לישראל בלי-הגבלה׳, אלא ׳התקשר לישראל בערבון בלתי-מוגבל׳ – כאילו שהיא חברה עם שם מתחכם. צריך לומר:
Unlimited calls to Israel
2. השורה השלישית
Free Israeli number
הוא תרגום מילולי של ׳מספר ישראלי חינם׳ – אבל באנגלית פּרוֹפּר אומרים
Free telephone number in Israel
3. השורה האחרונה:
Excellent quality
היא סתומה לגמרי: מה באיכות מעולה? הקו? השירות? המספר? אם זה הקו, תגידו:
Excellent line quality
לבסוף, מאחר והמודעה מופיעה בפני כולם בחו”ל, ולא רק בארה”ב (אני יודע – כי אני לא נמצא שם), כדאי לציין במפורש לאיזה דולר מתכוונים – לאמריקאי, קנדי, אוסטרלי? אולי ג׳מאיקאי? אחרת לקוח שמתחיל את השירות עלול לטעון, בצדק, שמדובר בדולר המקומי שלו, מאחר והמודעה הופיעה על מסכו בארצו, בלי ציון מפורש שמדובר בדולר אמריקאי. הנוסח המתבקש, איפוא, הוא:
First month only US$ 2.99
או:
First month only USD 2.99
לא שכל הייעוץ הידידותי הזה יעזור במשהו: אפשר אולי לדבר עם ישראל בלי הגבלה, אבל לדבר עם סמייל טלקום זה כמו לדבר לקיר.