ישראל בערבון בלתי-מוגבל

1170907_call_israel_unlimited2

למצוא טעויות בפרסומות של חברת סמייל טלקום (012) באנגלית זה כמו לדוג דגים בחבית – זה לא חכמה, אבל מישהו חייב לעשות את זה (עד שהם יתחילו למסור את המודעות להגהה ע”י דובר אנגלית.)

 במודעה החדשה שלהם שלוש טעויות בולטות שיגרמו לקוחות פוטנציאליים דוברי-אנגלית בחו”ל  רק לעקם את האף או לגחך, במקום להיענות למודעה:

  1. המשפט

Call Israel Unlimited

איננו תרגום נכון של ׳התקשר לישראל בלי-הגבלה׳, אלא ׳התקשר לישראל בערבון בלתי-מוגבל׳ – כאילו שהיא חברה עם שם מתחכם.  צריך לומר:

Unlimited calls to Israel

2. השורה השלישית

Free Israeli number

הוא תרגום מילולי של ׳מספר ישראלי חינם׳ – אבל באנגלית פּרוֹפּר אומרים

Free telephone number in Israel

3. השורה האחרונה:

Excellent quality

היא סתומה לגמרי: מה באיכות מעולה? הקו? השירות? המספר? אם זה הקו, תגידו:

Excellent line quality

לבסוף, מאחר והמודעה מופיעה בפני כולם בחו”ל, ולא רק בארה”ב (אני יודע – כי אני לא נמצא שם), כדאי לציין במפורש לאיזה דולר מתכוונים – לאמריקאי, קנדי, אוסטרלי? אולי ג׳מאיקאי? אחרת לקוח שמתחיל את השירות עלול לטעון, בצדק, שמדובר בדולר המקומי שלו, מאחר והמודעה הופיעה על מסכו בארצו, בלי ציון מפורש שמדובר בדולר אמריקאי. הנוסח המתבקש, איפוא, הוא:

 First month only US$ 2.99

או:

First month only USD 2.99

לא שכל הייעוץ הידידותי הזה יעזור במשהו: אפשר אולי לדבר עם ישראל בלי הגבלה, אבל לדבר עם סמייל טלקום זה כמו לדבר לקיר.

SaveSave

SaveSave

Advertisements

Leave a Reply