לאיזה הרס התכוונתם

בהצגה את ואני והמלחמה הבאה של חנוך לוין, ישנה סצינה – ׳מסדר הניצחון של מלחמת 11 הדקות׳ – שבה נראה מפקד חטיבה עומד על במה ונושא נאום לחייליו, בתום הקרבות:

חיילי ומפקדי החטיבה, אחי הגיבורים לנשק, בני, אבותי! לפני  11דקות יצאנו, שכם אחד, לב אחד, לקראת האויב. יצאנו להגן על ריבונות מדינתנו, על מורשתנו הלאומית, על חיי יקירנו אשר בעורף ועל חיינו אנו. התמודדנו עם אויב גדול מאיתנו ויכלנו לו הודות לרוח המפעמת בקרבנו. ב-11 דקות הצלחנו להשמיד, לחסל, להפיץ, לרמוס, לרסק, לחתוך,   לקצץ, לפצפץ, ולמעוך את אויבינו.ª

137285-18

אך ביום-יום, בעברית נהוג להשתמש בפועל ׳להרוס׳ לציון הריסה מכל מיני סוגים. טבעי, אם כן, שכשכותבים או מתרגמים לאנגלית, יש נטייה להשתמש במקבילה הידועה ביותר באנגלית – דהיינו

destroy

אלא שמילה זו מכוונת ספציפית להרס שנעשה במכוון, בזדון, ובמכה אלימה אחת ומהירה – למשל, הפצצה של יעד אויב מהאוויר.  מכאן, היא אינה מתאימה במשפט כגון זה, שנתקלתי בו לאחרונה, בטקסט שנתבקשתי לערוך שדיברתי עליו בהקשר אחר (ראו, לא זינה, ולא צוקרברג):

Until the destruction of Dizengoff Square bridge in January 2017, the area was neglected

אמנם הריסת גשר כיכר דיזנגוף נעשתה במכוון, אך לא בזדון (אלא רק אחרי דיונים ושיקולים רבים), וגם לא במכה אחת אלימה, אלא באמצעות מחפרים על פני כמה ימים. להריסה מסוג זה יש מילה אחרת באנגלית:


demolish

ולכן יש לומר:

Until the demolition of Dizengoff Square bridge in January 2017, the area was neglected

מקבילות אחרות למילה ׳להרוס׳ גם כן שמורות למצבים ספציפיים, שכדאי להכיר עבור אותם הקשרים:


tear down

כנ”ל – במונחים אנגלו-סקסיים יותר (ראו עברי: דבר אנגלו-סקסית!) ועם קונוטציה מפורשת יותר של הריסה באמצעות מחפר – כמו בנאומו של הנשיא רייגן בעומדו ליד חומת ברלין ב–1982

Mr. Gorbachev, tear down this wall!


raze

הריסה ברמה של ׳גילוח׳ כל דבר עומד במקום, כגון:

The bulldozers razed the ground all structures along the “buffer zone.”


annihilate

כמו  ׳דֶסְטְרוֹי׳, זוהי הריסה מכוונת, אלימה, מהירה – אבל עד תום,

North Korea has promised to “annihilate the enemies” of the state.


obliterate

הרס מוחלט במובן של ׳למחוק׳ – בעיקר בהקשר של דברים אבסטרקטיים, כמו זיכרון, חקיקה, וכיו”ב:

The Republicans promised to obliterate Obamacare and replace it with real reform


eradicate

כנ”ל – אבל למטרות חיוביות, בד”כ, לדוגמא:

The candidate vowed is to eradicate poverty in his community


eliminate

חיסול – של דברים אבסטרקטיים, כגון:

The law is designed to eliminate all forms of violence against all women and girls.

׳או של אישים, ב׳חיסול ממוקד:

The army worked to eliminate all the enemy’s commanders, one by one.


wreck

הריסה ברמה של תיפקוד, בנוסף לנזק פיזי – בעיקר בהקשר של דברים מכניים:

The tank drove through the narrow streets, wrecking all cars in its path.

ניתן לשימוש גם במובן המושאל

Repeated injuries threatened to wreck Hannah’s career as a tennis player


ruin

כשם עצם, פירושה ׳חורבה׳ – אך כפועל, המילה משמשת לציון הריסה במובן המושאל בהקשר של דברים לא מוחשיים:

Ryan’s reckless behavior ruined any chances of restoring good relations with Fred.


ואולי די להרס.  שבת שלום.



ª מתוך ספרה של פרופ׳ נורית יערי, בין ירושלים לאתונה  (דרמה קלאסית בתיאטרון הישראלי), בהוצאת אוניב׳ אוקספורד (בדפוס)

 

 

 

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.