אל–פדיח · זהירות מוקשים · להשכלה כללית

הסדר הנכון הסודי של שמות תואר

אחד מספרי היthe-bfg-008לדים האהובים ביותר עליי (ועל כל ילד שאני מכיר) הוא ׳הבִּי-אֶף-גִ׳י׳ של רואלד דאהל. למי שלא מכיר, ה–׳בִּי-אֶף-גִ׳י׳ הוא ראשי תיבות של

The Big Friendly Giant

השאלה מדוע הענק הוא ׳גדול ידידותי׳ ולא ׳ידידותי גדול׳ לא עולה בד”כ לדיון, כי אינטויאיטיבית כל דובר-אנגלית יודע שאילו הספר נקרא

The Friendly Big Giant

זה היה נשמע מוזר.

מי שמצא את עצמו מפר שלא מתכוון כלל לא-כתוב זה היה הסופר ג׳יי.אר. טולקין, כאשר בגיל שבע כתב את סיפורו הראשון, שהיה על

A green great dragon

הוא הראה לאימו את הסיפור בגאווה רבה, והיא החמיאה לו, אך העירה שהדרקון לא יכול להיות ׳ירוק גדול׳, אלא רק ׳גדול ירוק׳

A great green dragon

 טולקין הצעיר היה כ”כ נכלם שטעה כך בעצם שם הסיפור, הוא נמנע מכתיבה במשך שנים אח”כ (אם כי, למזלנו, לא לתמיד(.

הסיפור הנ”ל מסופר בספרו החדש של מארק פורסיית׳

The Elements of Eloquence: Secrets of the Perfect Turn of Phrase

שבו הוא מצביע על-כך שיש סדר מסויים מאד של סוגים של שמות תואר באנגלית, שהוא, ורק הוא, מקובל ונשמע נכון  לאוזן דובר-אנגלית, והוא: דעה–גודל–גיל–צורה–צבע–מקור–חומר–מטרה, או באנגלית:

Opinion-Size-Age-Shape-Colour-Origin-Material-Purpose

(ובראשי-תיבות (אם זה יעזור לכם) –

OSASCOMP

או בעברית (אולי יותר קל):  בעברית (דגו–גיצו–צב–מקח–מט”ר)׳

בפועל, נדיר שתזדקקו ליותר משלושה שמות תואר בכל מקרה נתון, אבל ראוי לזכור את הכלל או לשמור אותו בהישג-יד, כדי שתדעו, למשל, שאין לומר

The young, European, oddly-dressed delegates

אלא

The oddly-dressed, young, European delegates

או שמשפט כגון

The participants thought that these were useless, small, poorly-designed, spaces

ראוי שייכתב

The participants thought that these were poorly-designed, small, and useless spaces

 עד כאן על מנהגים לשוניים זרים מעיקים שנראים חסרי-תוחלת…

נ.ב. בתודה לדליה בק שהעירה את תשומת-לבי לספר

Leave a Reply