קרוב – אבל אין סיגר

בירידים  הפופולריים שנערכו בכל הזדמנות חגיגית לאורכה ולרוחבה של ארה”ב במאה close-but-no-cigarה–19 היה מקובל לתת סיגר לזוכים (הגברים
הבוגרים, מן הסתם) בתחרויות מסויימות בדוכנים. מי שהתקרב לזכייה אך לא ממש זכה היה מקבל תמיד טפיחה על הגב מהמנחה של התחרות, בליווי מחמאת-נחמה:

!Close – but no cigar

להמשיך לקרוא

מודעות פרסומת

ביטויים שימושיים

recommended-audio1הפעם, במקום להצביע על טעויות, חשבתי לנקוב בגישה חיובית יותר, לשם שינוי, ולהביא לידיעתכם שורה של מילים או ביטויים

שימושיים שנוטים לא להיות בלקסיקון הפעיל של מי שהאנגלית איננה שפת-אימו  – אבל מומלצים מאד להעשרת שפת הכתיבה שלכם באנגלית. הנה מקבץ ראשון (צפוי להיות עוד אחד או שניים בעתיד). להמשיך לקרוא

הגודל כן קובע

אחד ההבדלים הפחות מדוברים בין הכתב העברי לכתב הלטיני הוא היעדר הבחנה בעברית בין אותיות גדולות לקטנות. התוצאה היא מודעוּת פחותה יותר בקרב ישראלים לחשיבות של שימוש נכון באותיות גדולות – וטעויות הגורמות לרושם שלילי בעיני קוראים זרים, הרבה מעבר למשוער עבור טעות לכאורה קטנה שכזו.

להמשיך לקרוא