עוד עממי מדיי

flip-flopsבהמשך לפוסט שלי לפני כמה שבועות על מונחים שהם עממיים מדיי לכתיבה רשמית או אקדמית, הנה עוד כמה:


a lot

ביטוי זה, לציון ׳הרבה׳, נפוץ בשפת רחוב, אבל הוא עממי בעליל, ואפילו בשיחה עדיף להשתמש במונחים מקובלים יותר כגון

a great deal  או much או  many

לא כל שכן בכתיבה. כך, במקום:

This may lead to a paradoxical situation whereby they can cheat a lot, more than with cheating less

יש לכתוב:

This may lead to a paradoxical situation whereby they can cheat a great deal, more than with cheating less


how come

זהו ביטוי עממי האופייני כמעט בלעדית לאנגלית אמריקאית מדוברת, לציון ׳לָמה?׳ – אבל מאד לא מתאימה לכתיבה או ניסוח רשמי. במקום:

Given the doubtful behavioral assumptions of PCT, how come its predictions are very often correct?

יש לכתוב:

Given the doubtful behavioral assumptions of PCT, why are its predictions very often correct?


get

כמילת עזר לפעלים אחרים, כגון

Get something done, get into, get out,

מילה זו מקובלת גם בהקשרים כתובים, אבל במשמעות של ׳לקבל׳ או ׳להפוך ל–׳, עדיף להשתמש במונחים אחרים. כך, במקום:

The judge got the impression that the policeman was reliable

יש לכתוב:

The judge received the impression that the policeman’s report was reliable

וכן, במקום

People seek to maintain equity, and get upset if someone gets more for doing the same

עדיף:

People seek to maintain equity, and become upset if someone receives more for doing the same


have to

דרך זו להביע ׳חייב׳ (במובן של חובה, לא של חוב), מקובלת בשפת דיבור, אבל לא כ”כ בכתיבה. כך, במקום:

A Greek tragedy doesn’t have to exist as a work in its own right

עדיף:

A Greek tragedy does not need to exist as a work in its own right


right

למילה זו כמה משמעויות. במשמעות של ׳ימין׳ או של ׳נכון׳ ברמה מוסרית, או מבחינת התאמה, אין בעיה להשתמש בה בכתיבה. כך:

What they were doing was against the family's customs, but it just felt right.

וכן:

She said that her French was good, but that didn't sound right to me.

אבל לציון ׳נכון׳ מבחינה עובדתית גרידא, אין לומר:

I don't think those were the right answers to the questions.

אלא:

I don't think those were the correct answers to the questions.

כמו כן, השימוש במילה כמילת עזר בהוראת ׳מיד׳ הוא בסדר בשפת דיבור – למשל

We will return right after this break.

אבל לא באנגלית רשמית

We will return immediately after this break.


though

זהו קיצור של המילה

although

 מקובל בדיבור, אבל לא בכתיבה. אם כן, אין לכתוב:

 

Though hailed by Ivan Pavlov as a ‘prophet of comparative anatomy’, […]

אלא:

Although hailed by Ivan Pavlov as a ‘prophet of comparative anatomy’, […]

=

מודעות פרסומת

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *