המדינה זה אנחנו

350px-europe_map_de_2

בעברית המונח המקובל לציון ישות לאומית עצמאית היא ׳מדינה׳. דוגמא טיפוסית

בין המאה ה-16 למאה ה-20, מדינות אירופאיות שלטו לסירוגין באמריקה, רוב אפריקה, אוקיאניה וכן בחלקים גדולים של אסיה.

חיבתנו הגדולה למילה ׳מדינה׳ קשורה, אולי, לכך שבעוד שארץ–ישראל תמיד היתה קיימת, חיכינו שנות אלפיים למדינה משלנו. ואולי זה גם קשור לכך שגבולות הארץ מעורפלים למדיי, ואילו גבולות המדינה מוגדרים בכל זמן נתון (אם כי גם הם נוטים להשתנות מעת לעת, וגם תלויים בהקשר והמטרה) – ובכל מקרה, גבולות השתיים אינם בהכרח חופפים.

אולם חשוב לזכור שבאנגלית – ולמעשה ברוב השפות האירופאיות, אם לא כולן – המונח המקובל לציון מדינה עצמאית היא ׳ארץ׳. 

כך, משפט כגון ׳מדינות רבות משתתפות בתחרות׳, יש לתרגם כאילו נכתב ׳ארצות רבות השתתפו בתחרות׳. כך, באנגלית:

Many countries took part in the competition

ובצרפתית:

Beaucoup de pays ont participé à la concurrence

ובגרמנית:

Viele Länder nahmen an der Konkurrenz teil

וכיו”ב. לעומת זאת, המילה ׳מדינה׳ – כלומר

state

או המקבילה לה בשפות האירופאיות השונות) שמורה בלועזית למנגנון השלטון של הארץ – במובן התאורטי/פילוסופי של המילה – למשל)

The fundamental concern of political science is to study  the precise relationship between the state and the citizen.

בארצות שהן פדרציות – כמו ארה”ב (אשר לאמיתו של דבר היתה צריכה להקרא בעברית ׳מדינות הברית׳, או ׳מדה”ב׳), אוסטרליה,  הודו, או גרמניה – המילה ׳מדינה׳ שמורה לציון יחידות המשנה האוטונומיות המרכיבות את הפדרציה. כך:

Twenty-five states and the District of Columbia currently have laws legalizing marijuana in some form

או, בהקשר של הודו

Low fiscal deficit states are actually worse off than states which may have high fiscal deficits

ניתן לומר שיש אפילו רתיעה במערב משימוש במילה ׳מדינה׳ לציון הארץ כולה, משום שזו פיתחה קונוטציות לא נעימות של שלטון אוטוקרטי – החל מהכרזתו המפורסמת של המלך לואי ה–14

L'état c'est moi

( ׳המדינה זה אני׳), ועד האדרת המדינה בממשלים כמו זה של מוסוליני ובריה”מ, או במציאות הדיסטופית של ג׳ורג׳ אורוול בספרו 1984. עקב כך, אפילו בהקשרים פטריוטיים, כמו בהכרזות מהסוג של  ׳להקריב את החיים למען המדינה׳, בדמוקרטיות מערביות מעדיפים לדבר במונחים של ׳ארץ׳, לא ׳מדינה׳ – כמו בהכרזה המפורסמת של ג׳ון קנדי בנאום השבעתו לנשיאות

Ask not what your country can do for you—but what you can do for your country.

אז בפעם הבאה שאתם עומדים לכתוב באנגלית על ׳מדינות׳ במובן של ארצות עצמאיות – זיכרו שההתרפקות על ׳המדינה׳ היא בעיקר ג׳וק שלנו. עשו כמו טרומפלדור – ודברו במונחים של ׳ארץ׳.

מודעות פרסומת

2 מחשבות על “המדינה זה אנחנו

  1. אליעזר הגיב:

    בעברית לעתים מדינה מציינת עיר-מדינה polis כמו ביוון הקלאסית. בערבית מדינה (או אל מדינה המדינה) פירוש עיר city/.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *