מממ, חונקי-כמרים

strozzapreti_oneg_shabbat

לפעמים לא נחוץ לתרגם. כמעט לכל סוג של פסטה יש משמעות מילולית לשם – ובכ”ז אנו אומרים ׳ספגטי׳, ולא ׳חוטים דקים׳;  ׳לינגוויני׳ ולא ׳לשונות קטנות׳; ו׳רוטיני׳, ולא ׳גלגלים קטנים׳. אז למה הצורך לתרגם ׳סְטְרוֹצאפּרֶטי׳ באופן מילולי – אלהים יודע. החשד שלי הוא שהרעיון של לחנוק כמרים מצא חן בעיני מישהו בהנהלת שופרסל.  התוצאה מצחיקה, ואולי אפילו מתגלגלת על הלשון, אבל שערו לעצמכם איך אנחנו היינו מרגישים אילו גילינו שבחו”ל נהנים ממאכל בשם ׳קוטלי רבנים׳ (רחמנא ליצלן(

בתודה ל׳עונג-שבת׳

מודעות פרסומת

2 מחשבות על “מממ, חונקי-כמרים

  1. מירי הגיב:

    "חונקי כמרים"- דווקא בסדר (תרגום לסוג הפסטה הנקרא Strozzapreti באיטלקית)
    ; קצת מצחיק "פסטה מצוננת"

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *