לידיעת לקוחותיי · פינת הפֶדָנְט

אל נא תכסח פעמיים

1160429_mowing_twiceבביתנו מזה שבע שנים, נתברכנו בחצר גדולה יחסית – כדונם אדמה מישורית, שרובה דשא, המושקית היטב כל השנה.

אולם, ברכה – ועָמָל בצידה.

אשת”ח נהנית מטיפול בערוגות הפרחים וגינת הירק – אבל אני והבנים אחראים לכיסוח הדשא, מלפנים ומאחור. וכשיש לך דונם דשא לכסח, עם מכסחת ידנית (חשמלית, עם כבל שצריך להזהר לא לכסח אותו גם), בלי טרקטורון – ובאביב במיוחד, כשהדשא גדל בקצב המצריך כיסוח מדי שבוע – אתה לומד מהר מאד להתייעל בכיסוח.

הלקח העיקרי: אל-נא תכסח פעמיים (את אותו הדשא).

לכאורה, עקרון ברור וטריביאלי – כשזה נוגע לדשא – אבל, מסתבר, חשוב גם בכתיבה.  דוגמא טיפוסית:

The painting Family Portrait No. 1 is typical of this evolution. The painting depicts the four women in a typical family scene.

החזרה על ׳הציור׳ במקרה זה היא מיותרת – שהרי הקורא זוכר מהמשפט הקודם שהנושא הוא הציור ששמו כך-וכך – ולכן במשפט השני ניתן להתייחס אליו פשוט במילה ׳זה׳:

The painting Family Portrait No. 1 is typical of this evolution. It depicts the four women in a typical family scene.

כתיבה נהירה ו׳רזה׳ היא כמו מחרוזת  – סידרת משפטים המעבירים זה לזה רעיון, ומוסיפים לו נדבך ועוד נדבך, לבניית טיעון מקיף ומורכב. באופן גס, הפורמט הוא כזה:

א׳ עושה כך וכך ל–ב׳ – הגורם לכך-וכך ל-ג׳. התוצאה היא ד׳

ובאנגלית:

A does such-and-such to B—which, in turn, causes this-and-that to C. The result is D.

באופן גרפי, זה נראה כך:

1160429_sentence_chain

כתיבה בנוסח של ׳כיסוח פעמיים׳ נראית כך:

א׳ עושה כך וכך ל-ב׳.
הפעולה של א׳ על ב׳ גורמת לכך-וכך ל-ב׳.
הפעולה של א׳ על ב׳ ושל ב׳ על ג׳, מביאה לתוצאה כזאת-וכזאת על ד׳.

ובאנגלית:

A does such-and-such to B.
Doing such-and-such to B, causes this-and-that to C.
The doing of such-and-such to B and this-and-that to C, produces D.

ובאופן גרפי:

1160429_mowing_twice


הנזק

הנזק שב׳כיסוח כפול׳ בכתיבה הוא מגוון:

במקרה הטוב, הוא רק משבש את קצב הקריאה של הקורא – למשל:

Tough bargaining may yield a better bargain, but it may also result in a bargaining impasse.

במקום:

Tough bargaining may yield a better bargain, but may also result in a bargaining impasse.

לכאורה, זהו נזק שולי בלבד – אולם שיבושים חוזרים שכאלה בשטף הקריאה של הקורא גורמים לחוסר-מנוחה מצטבר, שבסופו של דבר יכול להביא להפסקת הקריאה.


חמור יותר כאשר ההכפלה גורמת לאריכות מיותרת (ראו צנזר, צנזר). למשל, במקום:

Researchers surmised that differences would be found between adolescents with ADHD and those without with regard to their engagement in risk behaviors: adolescents with ADHD are more likely to engage in risk behaviors than adolescents without ADHD;

ניתן לכתוב פשוט:

that adolescents with ADHD are more likely to engage in risk behaviors than adolescents without ADHD;

16 מילים במקום 37 – צמצום של יותר מחצי.

דוגמא אחרת:

In some cases of dishonest behavior, the victim of the dishonest behavior is an identified individual.

שניתן לקצר ל–

In some cases of dishonest behavior, the victim is an identified individual.


לפעמים, ההכפלה רק מָלאָה את הקורא, ע”י חזרה על אותו רעיון בשני משפטים עוקבים – כאשר ניתן היה להסתפק רק במשפט המפורט יותר:

In this section I discuss the Civil War. To help foreign readers understand the government’s strategy, I must describe the socio-political context of the Civil War.

דוגמא אחרת – את שני המשפטים: :

The experiment provided additional support for our hypothesis, by showing that the effect is also apparent in behavior with actual monetary consequences. Moreover, the experiment supported the hypothesis by showing that people resist inequity, but not inequality.

ניתן לשלב למשפט אחד, באמצעות ו”ו החיבור:

The experiment provided additional support for our hypothesis, by showing that the effect is also apparent in behavior with actual monetary consequences, and that people resist inequity, but not inequality.


במקרים הגרועים ביותר, החזרה היא כה מיותרת, שהיא גורמת לבלבול אצל הקורא. סכנה זו גדולה במיוחד כאשר יש חזרה מיותרת על נושא המשפט. למשל:

In 1919, he presented a photograph of one of her abstract paintings, behind a small, phallic-looking sculpture of hers. He photographed the display, magnified the photograph into a poster and handed out at the entrance to the gallery.

כאן, בגלל החזרה המיותרת על פעולת האמן בצילום הציור והצגתו, לא ברור במשפט השני אם מדובר בפירוט של פעולת הצילום וההצגה, או שמא בצילום של הצילום. היה ברור יותר אילו נכתב:

In 1919, he photographed one of her abstract paintings behind a small, phallic-looking sculpture of hers, then enlarged that into a poster and handed it out at the entrance to the gallery

דוגמא אחרת, פשוטה יותר:

Apollo’s role was reduced, and some of the god’s lines were delivered by the princess

הקורא יודע שמדובר באל אפולו – אז מיהו האל בחלק השני של המשפט? אם מדובר אפולו – מדוע לא נכתב פשוט ׳הוא׳?


לסיכום

כשמדובר בדשא, כיסוח פעמיים יכול במקרה הגרוע לגרום לכם מאמץ פיזי ואבדן זמן מיותרים. בכתיבה, לעומת זאת, כיסוח פעמיים יכול לנפח את מאמריכם מעבר למותר, להלאות את עורך הביטאון או את המו”ל המיועד, לשבש לקורא את קצב הקריאה או, במקרים הגרועים, לבלבל ולעצבן אותו.

התלבטתי זמן רב אם לכתוב רשומה זו, כי עניינה היא יותר עריכה מאשר תרגום. אולם, החלטתי לבסוף כן לפרסם אותה, משום שתופעת ה׳כיסוח פעמיים׳ היא אולי השכיחה ביותר מכל ליקויי הכתיבה שאני נתקל בהן בעבודתי – מה שגורם לי לחשוד שהיא מקובלת בארץ, ואיננה מוזכרת בקורסים לכתיבה באוניברסיטאות.

בקרב עורכים ומו”לים בחו”ל, לעומת זאת, רמת הסובלנות כלפי ׳כיסוח פעמיים׳ נמוכה הרבה יותר – ולכן כדאי מאד להשגיח מפני התופעה בכתיבה המיועדת לקהל זר.

לשם כך, די לזכור ארבעה עקרונות פשוטים:

א. לקורא יש זיכרון ארוך יותר משל דג זהב:  מהרגע שהוצג הנושא בפיסקה כלשהי, אין צורך לחזור עליו שוב בשמו עד סוף הפיסקה, וניתן להתייחס אליו רק כ׳הוא׳, ׳היא׳, ׳זה׳ או ׳זו׳ – אלא אם כן הוכנס בינתיים אלמנט אחר שעלול להעמיד שאלה במי או במה מדובר.חזרה מיותרת תגרום לקורא להטיל ספק שאכן מדובר בנושא המדובר.

ב. אם כבר ציינתם את הרעיון במשפט קודם – אין צורך לחזור עליו: הקורא הבין והפנים, ומחכה לבאות. אל תלאו אותו עם חזרה מיותרת, ואם כוונתכם לפרט את אותו רעיון, הסתפקו במשפט המפורט, והשמיטו את הקודם.

ג. אם מדובר באותו נשוא המופיע בסוף המשפט הקודם, תראו אם לא ניתן פשוט לחבר את המשפט השני לראשון באמצעות פסיק ולאחריה המילה ׳אשר׳…

ד. זיכרו את הסיסמה של מפתחי תוכנה בחו”ל:

Code should be DRY—not WET

DRY = Don’t Repeat Yourself

WET = Write Everything Twice.

אעפ”י שהתחום של כתיבת תוכנה שונה מאד מזה של כתיבה אקדמית, העיקרון נכון באותה מידה.

חג שמח!  עכשיו תסלחו לי – הדשא מחכה…

peanutsediting-1972

 

Leave a Reply