להזהר מה׳של ה-׳

 כשלמדתי צרפתית בנעוריי, שמחתי לגלות שכאשר נתקלתי בהיבט שאינו קיים באנגלית, במקרים רבים היתה מקבילה בעברית – כגון מונחים כמו

  il faut

שפירושה ׳צריך׳; או האבחנה בין זכר לנקבה; או העובדה שמילת התואר באה אחרי שם העצם, ולא לפני (בד”כ).  אחת המקבילות הבולטות והבסיסיות ביותר היא ציון שייכות , באמצעות ביטוי בנוסח ׳של ה-׳.

כך, המשפט: ׳האוטו של האישה נעצר ליד הדלת של הבית׳, הוא

L'auto de la femme s'arrêta à la porte de la maison

מאחר ואין בעברית אלטרנטיבה לביטוי ׳של ה-׳ לציון שייכות, טבעי לנהוג כך גם באנגלית, אבל לרוב ברירת-המחדל באנגלית היא ׳גרש השייכות׳. כך, במקום לומר:

The fact that the internal consistencies were not high does not necessarily detract from the validity of the questionnaire.

עדיף לקצר, ולכתוב:

The fact that the internal consistencies were not high does not necessarily detract from the questionnaire’s validity.

הדבר נכון במיוחד במשפטים ארוכים, לקיצור ושיפור המקצב – כגון:

Sartre retained all of Euripides’ characters, but changed the structure of the play by breaking it into twelve scenes

שטוב יותר אילו היה:

Sartre and retained all of Euripides’ characters, but changed the play’s structure by breaking it into twelve scenes

 אך לפעמים זה חל אפילו במשפטים קצרים – בתנאי שנושא המשפט איננו ארוך. כך, במקום :

The Scientific Philosophy of Goethe

עדיף לכתוב:

Goethe’s Scientific Philosophy

 אך אם נושא המשפט הוא ארוך, אז מותר – ואפילו נחוץ – כן להשתמש ב׳של ה׳ . כך:

The Knights of the Round Table

ולא:

The Round Table's Knights

במקרים מסויימים, השימוש בגרש השייכות הוא חובה, למען הבנה נכונה של המשפט. זה במיוחד נכון במקרים שבהם שם העצם יכול להתפרש כשם פעולה – או להיפך. למשל: את הביטוי ׳הפְּנייה של מגישי העצומה׳ (דוגמא של שם פעולה) יש לתרגם

The petitioners' appeal

שכן, אילו תרגמנו זאת

The appeal of the petitioners

    הוא היה מתפרש כ׳התכונה המושכת אצל מגישי העצומה׳ֿ(דוגמא של שם עצם). דוגמא אחרת:

The villagers waited for the soldier's return

פירושו: ׳אנשי הכפר המתינו לשובו של החייל׳. לעומת זאת,

The villagers waited for the return of the soldier

פירושו: ׳אנשי הכפר המתינו להחזרת החייל

לתשומת לבכם – אך ראו גם את הפוסט המשלים, שייך, לא שייך

מודעות פרסומת

מחשבה אחת על “להזהר מה׳של ה-׳

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *