אין אט און

אחת הבעיות הקטנות האורבות למי שאיננו דובר-אנגלית מלידה היא באיזו מילת יחס להשתמש לציון מיקום ביחס למרחב מסויים. בניגוד לעברית, למשל, שבה אומרים תמיד ׳ב–׳ – ׳בחדר׳, ׳בבית׳, ׳בעבודה׳, ׳ברחוב׳, ׳בעיר׳, ׳בארץ׳, וכו׳ – באנגלית, מילת היחס משתנית לפי סוג המקום. כך, למשל, אומרים

in the room

אבל

at the house

ולעומת זאת

on the street

קשה להצביע על חוקיות לוגית: אומרים

in Parliament

אך כשמדובר בבית-מחוקקים, זה

at the Legislature

אבל כן ניתן להצביע על דפוס מחזורי מסויים הקשור לקנ”מ – אז כעזר לזיכרון, יצרתי את הדיאגרמה הבאה: משמאל, מילים שלפניהן אומרים ׳אִין׳; מימין, כל המילים שלפניהן אומרים ׳אט׳  – ועל הקו האמצעי, מילים שלפניהן אומרים ׳אוֹן׳ . גיזרו ושימרו…

1160101_in_and_out

שנה אזרחית טובה…

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.