למה חשוב להקפיד

אם אי פעם אתם תוהים מדוע חשוב כ”כ להקפיד לא לעשות טעיות בכתיבה – אפילו טעויות דפוס – זיכרו מימרה זו, שהיא כ”כ נכונה:
1161224_the_errorists_win

סוגים שונים של סיום

לקראת סיום השנה האזרחית, ולבקשת אחת מקוראיי הנאמנות,  כמה מיליםRunners על סוגים שונים של סיום באנגלית.

בעברית, כידוע, המילה ׳לגמור׳ קיבלה משמעות מינית שלא היתה לה בעבר, ושעודדה את השימוש בחלופות כגון ׳לסיים׳. גם באנגלית יש אלטרנטיבות רבות למילה המקובלת, אם כי לא בגלל קונוטציה שכזו (זה שמור לתרגום המילה ׳בא׳), אלא להתאמה להקשרים מסויימים. העיקריות שבהן, פחות או יותר לפי סדר השכיחות, הן כדלקמן

Continue reading

עוד מתובנת תוכנת-ההכתבה

,דוגמאות נוספות של החוכמה או השנינות הלא מוכרת של תוכנת ההכתבה של מחשבי מקינטוש, שצצו במהלך עבודת תרגום של מאמרים או ספרים מעברית לאנגלית:

wisdom_of_dictation_software_2.png

על מקצב – ולמה זה חשוב

the-importance-of-changing-rhythm-in-martial-arts-training-300x231קיץ 1981, זמן קצר אחרי שחרורי מהשירות, היה חם במיוחד, ומתוך רצון לברוח מהחום, התגלגלתי בין השאר לנורווגיה, בה התכוונתי להשאר רק שבוע. אלא שהגורל רצה אחרת, ומצאתי את עצמי נשאר, בהזמנת המשפחה המארחת שלי, לכמה שבועות טובים. מאחר והילדים לא דיברו אנגלית (וגם ההורים לא כ”כ), נאלצתי ללמוד נורווגית בסיסית די מהר, למען התקשורת. לשמחתי, גיליתי שזה לא קשה כ”כ, מאחר ונורווגית (כמו כל השפות הסקנדינביות), שאובה מאותו מקור כמו החלק האנגלו-סקסוני של אנגלית, כך שמילים רבות, במיוחד הבסיסיות של השפה, דומות מאד, או זהות, בשינוי עיצור כזה או אחר. למשל, המשפט

Shall we go rowing and fishing?

הופך, בנורווגית, ל–

Skal vi gå roing og fiske?

(העיגול הקטן מעל אות מורֶה על היגוי כמו ׳אוֹ׳, כמו חולָם חסר ).

כשבועיים אחרי הגעתי, השליטה המוגבלת שלי בשפה הועמדה במבחן:…

Continue reading

תובנת תוכנת ההכתבה

מתרגמים רבים רואים בתרגום מכונה את המפתח לשיפור התפוקה בעבודתם, אך כפי שהסברתי כבר בהזדמנות אחרת, בתרגום מעברית icon-siri-microphoneבמיוחד, הבעייתיות בתרגום מכונה היא כזו שהיא יכולה להכשיל את המטרה.

אבל ישנו כלי ממוחשב אחר, שלא מרבים לדבר עליו משום מה, שכן יכול לשפר פלאים את קצב העבודה, לפחות עם טקסטים מסוגים מסויימים – וזהו היכולת של מחשבים היום (או לפחות, של מקינטושים, כמו זה שיש לי), להדפיס טקסטים מהכתבה בע”פ לתוך המיקרופון. עד לפני כשנתיים, ידעתי על תוכנות כאלו, אך הנחתי שצריך לקנות אותן במיוחד, ושהן יקרות, ומצריכות ׳אימון׳ רב לקבלת דיוק – עד שבני הבכור הצביע על כך שהיכולת עכשיו מובנית בתוך מערכת ההפעלה של המקינטוש, והדיוק שלה הוא מצויין.

אז ניסיתי, ובאמת, רמת הדיוק היא מדהימה – די והותר לשימוש מעשי בשעת תרגום – ואפילו לא הצריכה אימון מיוחד.

Continue reading

על הטיה, מונחים, וחיסכון במרכאות

בלועזית קצת נזהרים ממרכאות – במיוחד בצפון אמריקה, שבה נוהגים להשתמש במרכאות כפולות אשר, אם הן מסולסלות כהלכה,1161128_xyz_quotemarks
(ראו ׳על חכמה וטיפשות במרכאות׳) בולטות מאד ומבזבזות הרבה מקום על הדף. בצרפתית, איטלקית, יוונית, נורווגית, ועוד כמה שפות אירופאיות, שבהן משתמשים במרכאות ׳גילְמֶה׳ (≪≫), הרצון להמעיט במרכאות הוא גדול אף יותר. לכן, ברבות השנים פותחו מגוון כללים שנועדו להמעיט ככל האפשר בשימוש במרכאות במצבים רבים, שכדאי להכיר למטרת כתיבה בלועזית:

Continue reading

הרפתקאותיו של ׳חי-מן׳

banner

בימים אלה נערך אצלנו פסטיבל סרטים יהודי הנערך כל שנה בתקופה זו. הפעם, מסיבה כלשהי, עיצבו פוסטר שמראה גבר נאה וחטוב-גוף, דמוי–קלארק קֶנט, שמתחיל להפשיט מעליו את החולצה, ומתחתיה מתגלית חליפה דומה לזו של סופרמן – רק שבמקום סימן ה׳אס׳ המפורסם, מוצגת המילה ׳חי׳ באותיות עבריות – רוצה לומר, זהו סופרמן היהודי.

Continue reading

שאלה של סגנון – או שתי דקות שיחסכו לכם חודשים

אם אתם מרבים לכתוב מאמרים, דו”חות או קבצים אחרים בתוכנת וורד או מעבד תמלילים דומה, אני רוצה שתיקחו ממש ברגע זה שתי דקות מזמנכם ותנסו איזה תרגיל קצרצר אשר – אם אתם לא מכירים אותו כבר – יחסוך לכם שעות רבות של עבודה מייגעת, שבמצטבר על-פני שנות העבודה שלכם יצטברו בקלות לשבועות, אם לא חודשים – זמן שתוכלו להקדיש לעבודה או לפנאי שאתם אוהבים, או לשינה…

אם אתם לא משתמשים הרבה בתוכנה, או אם לא איכפת לכם לעבוד קשה יותר מהנחוץ, אתם יכולים לפסוח על כל הפוסט, ולא נותר אלא שיהיה לכם יום נעים…

Continue reading

קהלת בן זמננו

והפעם, שיר מפרי עטי, להמחשת משהו שאדבר עליו בהמשך:

׳עת לעט – ועת לְאֶת!׳

קרא האיכר – והעיקר: קרה

מקרה שבו היא אמרה ׳בוא׳, 

והוא, בעָלייה, בא והביט – אָלְיָה וקוץ בה

ואמר:

׳אני, עני, ולח מיֶזע – ואת, אט–אט, לך

קוראת, בעודי כורת.׳

׳הכל עביר, והקול – אוויר.׳

Continue reading

או, לא ו–

הנה שאלה שהועלתה לפני כעשרה ימים ע”י לקוח (ששם לב לכל תיקון שאני עושה, ומפנים – אבל רק אחרי שבחן אותי):

במשפט הבא: ׳אני לא הולך לדבר על עניין א׳, ב׳, ג׳׳ – מה אמור לבוא בין ב׳ ל–ג׳? תמיד חשבתי שזה צריך להיות ו”ו החיבור – אבל אולי זה צריך להיות ׳או׳? או שמא שניהם נכונים?

Continue reading