Uncategorized

לא מעקב כזה

לפעמים נדמה שאם חסרות לי דוגמאות של פדיחות בחוצות, אני רק צריך לפתוח מודעה של חברה ישראלית1151218_followup_on_your_transactions
המבקשת למשוך אליה לקוחות פוטנציאליים בחו”ל. והנה חברת טלפוניה ישראלית אשר , כרגיל, אינה מאכזבת

המילה
followup
פירושה איננו ׳מעקב׳, אלא ׳יצירת קשר נוסף לצורך הבהרה, אישור, או תוספת מידע׳.  למשל,

The salesman demonstrated the product for us at the trade fair—but there was no followup, so we didn’t buy.

 במקרה זה – כלומר במודעה שבדוגמא – הכוונה היא היכולת של הלקוח לבצע מעקב אחר חשבון השיחות שלהם, וזה לא מתאים.  בנוסף, המילה

Transactions

מתייחסת בד”כ לפעולות קניה ומכירה  – במקרה הזה, מדובר בשיחות טלפון, או פעילות טלפונית. לכן, הנוסח שצריך להיות הוא:

Track your call activity

למקרה ומישהו בחברה בכלל עוקב אחרי הבלוג הזה…

Leave a Reply