למשל, כלומר

e.g.-i.eלהבחנה בין הקיצורים

i.e. ו– e.g.

תועיל, אולי, ההיכרות עם משמעותם:

Continue reading

Advertisements

לא מעקב כזה

לפעמים נדמה שאם חסרות לי דוגמאות של פדיחות בחוצות, אני רק צריך לפתוח מודעה של חברה ישראלית1151218_followup_on_your_transactions
המבקשת למשוך אליה לקוחות פוטנציאליים בחו”ל. והנה חברת טלפוניה ישראלית אשר , כרגיל, אינה מאכזבת

Continue reading

מגוון של תכונות

בוודאי שמעתם שאצל האינוּווִיט (מי שפעם היו מכונים, בטעות, אסקימוסים) יש עשרות מילים עבור ׳שלג׳ ו׳קרח׳. בניגוד להרבה מיתוסים אורבניים, יש בזה גרעין של אמת, אבל זו הגזמה. לאמיתו של דבר, יש כתריסר שמות לסוגים שונים של שלג, וכעשרה שמות שונים עבור קרח, לפי כמה זמן זה על הקרקע, המרקם, המיקום, וכיו”ב. זה חיוני להחלטות על מתי לצאת לציד, ואיפה.  זה נראה לנו אולי  מצחיק – עד שנזכרים שבעברית יש מעל שבעים שמות לקב”ה. ריבוי מושגים הוא בבואה של תרבות.

Continue reading

תסמונת הקוטג׳ – או שאלה של סגנון

1151219-cottage_cheeseרובנו מכירים את התופעה מהשירות הסדיר, ו/או ממילואים: על שולחן של ששה איש בארוחת-בוקר או ערב, שמים גביע קוטג׳ אחד – ובהינתן האות, כולם עטים עליו…

הקוטג׳ הישראלי הוא משובח במיוחד, אם לא הטוב שבעולם (אפילו בצרפת לא משתווים אליו) וכידוע, החלק הטוב ביותר – המוקצף-משהו – הוא השכבה העליונה, וזו שנדבקת לצד התחתון של המכסה.  ככל שיורדים מטה בגביע, הקוטג׳ הוא בסדר, אבל… – אם, פעם ביובל, בדרך נס, הטבּח מרגיש נדיב אותו יום, או שכח שהוא כבר שם, והוא מניח עוד גביע קוטג׳ על השולחן, כל היושבים לשולחן, בלי יוצא-מן-הכלל, עטים על החדש – שהרי השכבה העליונה היא הטובה ביותר… ומאותו הרגע, הגביע הראשון נעזב ונשכח, כי, מכל בחינה מעשית, הוא כבר גמור: הוא מוּצה.

Continue reading

היזהרו מנזי”זים

1151205_gigoמטבע הדברים, כשכותבים עבודה אקדמית, הרבה (אם לא מרבית) חומר הרקע הוא באנגלית או שפה לועזית אחרת.  חשוב, אם כן, להבין את מה שקוראים, שכן אחרת יש סכנה של מה שמכונה באנגלית

GIGO (Garbage In, Garbage Out

כלומר ׳נכנס זבל, יוצא זבל׳ (נזי”ז) – העקרון שאם מזינים קֶלֶט שגוי, אז קרוב לוודאי שגם הפֶלֶט יהיה כך. רוצה לומר, אם במהלך המחקר שערכתם בנושא שאתם כותבים עליו, קראתם משהו שאתם חושבים שהבנתם, אבל זה נשמע קצת מוזר – תחקרו עוד קצת, לבל ייצא נזי”ז כשתיגשו לפרסם את החומר שלכם  באנגלית, ותעמידו את המתרגם בפני אתגר הדומה לפתירת תשבץ.

Continue reading