ציון עובדה – או שאלה?

חייבים להוריד את הכובע בפני מפרסמים ישראליים  – כשהם רוצים לשים לך מודעה לפני הפרצוף, הם לא עושים את בצנעה כמו בחו”ל, באיזו חלונית קטנה דיסקרטית בצד, אלא טראח! ממלאים לך את כל המסך עם המודעה שלהם, שלא תוכל להתעלם מהמסר שלהם – ובכלל זה, גם את כל הטעויות שהם עושים באנגלית…
בדוגמא הזו, למשל, של פרסומת לחברת תקשורת כלשהי, שתי טעויות חשובות

11510_ad_local03: האחת משנית, יחסית  – לציון ׳חיוג בקליק אחד׳ באנגלית, לא אומרים
One-click dial
שפירושו ׳חוגה של קליק אחד׳), אלא)
One-click dialing
הטעות השניה, הבולטת יותר, היא ניסוח השאלה ׳כיצד זה עובד׳. הנוסח
How it works
הוא בסדר אם אתם מציינים עובדה – כגון במשפט

I don’t know what mechanism is – that’s just how it works

אבל אם שואלים שאלה, אז אומרים

?How does it work

אז תחליטו – או שתורידו את סימן השאלה, או שתתקנו את הנוסח. בינתיים, אני אמשיך להתעלם, בקליק אחד, מהפרסומת.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.