היזהרו מגירויים

בתרבות האנגלו-סקסית, באשר היא (בריטניה, ארה”ב, קנדה, וכו׳) יש מאז ומעולם יחס אמביוואלנטי  לכל הקשור למין – עד כדי כך, שלא ניתן אפילו לומר את המילה ׳זה׳ – כמו במשפט תמים כגון I'd like you to give it to her בלי שזה יתפרש כרמז לסקס  (במיוחד בבריטניה או באירלנד) – כפי שיעיד כל מבקר במועדון לסטאנד-אפיסטים מתחילים. לא מפתיע,... Continue Reading →

עניין של קבלה

אחד הסודות להצלחתה וגמישותה של אנגלית – כשפתם המשותפת של אוכלוסיות שונות שפלשו או התיישבו בזו אחר זו באנגליה לאורך אלפיים השנה האחרונות, ובצפון-אמריקה מאז סוף המאה ה-16 – הוא הפשטות והאילתור של הדקדוק: אין לשון זכר ונקבה, אין הטיית פועל לפי גופים, הטייה לפי עתיד נעשית פשוט ע”י הקדמת הפועל במילה will , וברוב המקרים, לציון אדם המבצע פועל כלשהו, צריך... Continue Reading →

בין לבין ובקרב

יש, מסתבר, לא מעטים שחושבים שיש להשתמש במילה– among לציון המילה ׳בין׳ (במשמעות של ׳בין לבין׳). כך, למשל Individuals who engage in a continuous dialectic dialogue among several identities או: the proposed measures discriminate among different groups in society טרם גיליתי את המקור או הסיבה לבלבול, אך שלא תטעו: המילה among פירושה ׳בקרב׳ ותו לא, ויש... Continue Reading →

שעבר או אחרון

כשבננו הגדול היה קטן, חברו הטוב ביותר בפעוטון היה ילד כריזמטי מאד שדיבר יפה, שאת שמו שכחתי, אבל נקרא לו יואב. איתן שלנו, לעומתו, היה שקט וביישן, והביט בו בהערצה, והושפע ממנו רבות. אחת ממימרות החוכמה שיואב אהב לומר בבטחה – ושאיתן אהב לדקלם לנו בשובו מהגן – היתה ׳אחרון הוא ראשון׳.  אשתי ואני תהינו אז לגבי משמעותה,... Continue Reading →

לא שמים שם את הדולר

. באנגלית, בניגוד לעברית , הסמל של המטבע בא לפני (כלומר, מצד שמאל של) המספר, לא אחרי. מכאן, צ”ל $5, לא 5$ עוד טעות שניתן היה למנוע בקלות, ורק מבזה את המפרסם בעיני קהל היעד בחו”ל.

Proudly powered by WordPress | Theme: Baskerville 2 by Anders Noren.

Up ↑