קל לפריצה

לפני כמה שנים גיסי נתן לנו מתנה יפה: תגית שקושרים לידית של מזוודה, אשר, בלחיצה על כפתור על שָלָט שלוקחים איתכם, מצפצפת ומהבהבת וכך עוזרת במציאת המזוודה בעת איסוף המזוודות מהקרוסלה לאחר הנחיתה. רעיון נחמד, ושימושי מאד לאנשים שטסים הרבה ורוצים למצוא את המזוודה מהר.

מכשיר כזה יכול, בפוטנציה, למצוא קונים רבים בחו”ל – אלא מה? מנהלי החברה, שחושבים מן הסתם שהם יודעים אנגלית, החליטו לקרוא למכשיר

Easy2PickEasy2Pick

 נראה שהם בלבלו בין

to pick out something

  שפירושו אכן ׳להצביע על משהו׳ מתוך אוסף פריטים, לבין הפועל

to pick

אשר, במיוחד בהקשר של מזוודות ומנעולים, פירושו ׳לפרוץ׳ באמצעות מכשירי פתיחה מקצועיים של מנעולים. הוספת המילה

Easy

. רק מגבירה את האסוציאציה של ׳פריצה קלה׳. אני לא יודע אם המכשיר נמכר יפה בחו”ל, אבל שערו לעצמכם שיצרן זר היה משווק מכשיר כזה בארץ, ובוחר בשם ׳קל-לפריצה׳ בתור השם שלו בעברית (שאגב, נשמע מגושם באותה מידה כמו השם באנגלית). כמה זה היה נמכר, לפי דעתכם.

מיתוג הוא מקצוע בפני עצמו – יש חברות המתמחות ביצירת שמות למוצרים – ולא דבר שעושים כלאחר-יד בסוף התהליך. אבל גם אם לא רוצים לשכור שירותי חברת מיתוג, שיחת טלפון אחת או אימייל עם אדם דובר-אנגלית באמת היתה מספיקה למנוע טעות  שכזו. למה לא עושים את זה? לידיעת כל המשווקים לחו”ל: ניתן ליצור איתי קשר כאן. התייעצות אחת חינם לעשרת המשווקים הראשונים…

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.