לא על מנת

In order toאחד הדברים שעורכי בטאונים מקצועיים (אקדמיים לא-אקדמיים) מחפשים ומעריכים במאמרים שהם מקבלים – והתכונה החשובה ביותר אחרי בהירות – הוא הערכה לכתיבה ׳רזה׳: ׳תראה איזה יופי של כתיבה׳, אימי ומורתי ז”ל (מתרגמת ועורכת מקצועית מהמעלה הראשונה) היתה מראה לי לפעמים כשהתפלאה מכתיבה משובחת במיוחד של מישהו (בעברית או באנגלית): ׳אין פה גרם אחד של שומן…׳

׳שומן׳ בהקשר זה פירושו מילים, ביטויים, או משפטים שלמים שאינם נחוצים, ואפילו גורעים מהמסר. אחד הביטויים הנפוצים ביותר מסוג זה (גם אצל דוברי אנגלית) הוא

in order to

שפירושו ׳על-מנת׳. לדוגמא:

Continue reading

Advertisements

שלוס, שלוס

להדגמה שגם בחו”ל עושים פדיחות – רק שם זה בהפוך, טעויות בעברית – הרי לכם משהו שראיתי בשמשה האחורית של אוטו במיאמי במהלך ביקורנו11412-Hebooboos-Shalos שם בדצמבר האחרון.

לשקול היטב לפני השימוש

למן תחילת המפעל הציוני, ראשי היישוב ומדינת ישראל העדיפו לראות את עצמם חלק מהעולם המערבי ואפילו, היכן שאפשר, כשלוחה של אירופה. מפתיע, אם כן, שהחינוך בארץ מתמקד באופן כ”כ אקסלוסיבי בלימודי יהדות, ולא חושפת בפני ילדינו אפילו טפח מההיסטוריה הנוצרית, שהיא בבסיס השקפת העולם של כל ילידי אירופה וצפון-אמריקה. התוצאה היא שמזה כמה דורות, ישראלים גדלים בלי שום מודעות או רגישות למושגי יסוד של מי שהם רואים כאחיהם במערב.

אין לך דוגמא טובה יותר לכך מאשר הבחירה בשם למטבע החדש שהחליף את הלירה בסוף שנות השבעים. יכלו לבחור בכל מיני שמות המצויים בתנ”ך או בתקופת בית שני – כגון כיכר, מעה, מינה, סלע*– אבל בחרו דווקא ב׳שקל׳.

Continue reading

נקודות אינן גרשיים

כמתרגם וכחובב שפות, למדתי עם השנים לא לזלזל בטעויות שאנשים עושים בשפה שאינה שפת-אימם: א) על עיקרון ׳טול קורה׳ – דהיינו, גם אני עושה, ולמעשה כ”א טועה לפעמים, אבל ב) וחשוב מכך, משום שטעויות עקביות שאנשים עושים בשפות זרות הן אינדיקציה מהימנה ללימוד שפתם שלהם – כי כמעט תמיד הן מצביעיות על הנוהג הנכון בשפתם שלהם. כך, כאשר נתקלתי ביותר מצרפתי אחד שכתב את המילה האנגלית

address

עם d אחת, מייד חשדתי שכך נכתבת המילה המקבילה בצרפתית. ואכן, בצרפתית כותבים

 adresse

– וכך למדתי לא לטעות בעצמי בעת הכתיבה בצרפתית (בכלל, למדתי הרבה צרפתית כך). כנ”ל לגבי רוסית, למשל: כשהבחנתי שדוברי רוסית שאינם שולטים בשפה חדשה נוהגים להשמיט את ה”א הידיעה, למדתי שאכן ברוסית לא קיימת ה”א הידיעה. ועוד כהנה וכהנה דוגמאות.

Continue reading