לקלוע למשמעות הנכונה

הדוגמא של היום, מתוך קטע מאמר שנכתב באנגלית שנתבקשתי לערוך:

For the purpose of this study, the scale scored by counting the number of gambling types

יש להקפיד להשתמש במילה ׳סקוֹר׳ כפועל סביל – כלומר

the scale is scored

ולא כפועל פעיל כמו בדוגמא לעיל, כי אז יש לה משמעות של ׳לקלוע, להשיג, להצליח׳, או ׳להכניס לשער׳ – לדוגמא:

He shoots – he scores!

By winning this title, she scored a hat-trick of Grand Slam titles.

ויש תמיד לקחת בחשבון את המשמעות הסלנגית של ׳להצליח עם בחורה׳ – אפילו אם ההקשר הוא אקדמי, צריך להמנע מהאסוציאציה אם אתם לא רוצים להכלל ׳ברשימות הקבועות של ׳טעויות מצחיקות של זרים באנגלית. אין זה אומר שלא תמצאו דוגמאות של ניסוח כזה במאמרים אקדמיים (וכבר למדתי שבכל תחום יש מונחים או ניסוחים טכניים המקובלים לתחום שאינם אנגלית נורמטיבית), אבל, כפי שמבחן גוגל מראה, מדובר במקרים מעטים יחסית, ומחברים שהאנגלית היא שפת-אימם מעדיפים בד’’כ ניסוחים אחרים.

2 thoughts on “לקלוע למשמעות הנכונה

    • יש הבדל בין
      score
      לבין
      is scored
      הנ”ל הוא נכון; הראשון הוא לא (למטרה הזו). אשנה את נוסח הפוסט בהתאם, להבהרה.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.