כל הכבוד לסקאלה

הדוגמא של היום, מתוך קטע מאמר שנכתב באנגלית שנתבקשתי לערוך:

For the purpose of this study, the scale scored by counting the number of gambling types

ובכן: כמילת עצם, המילה

score

אמנם פירושה ׳תוצאה׳ כמו ב׳תוצאת המשחק׳ – אבל בתור פועָל, פירושה ׳לקלוע, להשיג, להצליח׳, כגון:

He shoots – he scores!

By winning this title, she scored a hat-trick of Grand Slam titles.

ויש תמיד לקחת בחשבון את המשמעות הסלנגית של ׳להצליח עם בחורה׳ – אפילו אם ההקשר הוא אקדמי, צריך להמנע מהאסוציאציה אם אתם לא רוצים להכלל ׳ברשימות הקבועות של ׳טעויות מצחיקות של זרים באנגלית. אין זה אומר שלא תמצאו דוגמאות של ניסוח כזה במאמרים אקדמיים (וכבר למדתי שבכל תחום יש מונחים או ניסוחים טכניים המקובלים לתחום שאינם אנגלית נורמטיבית), אבל, כפי שמבחן גוגל מראה, מדובר במקרים מעטים יחסית, ומחברים שהאנגלית היא שפת–אימם מעדיפים בד’’כ ניסוחים אחרים.

Advertisements

Leave a Reply