לא קל וכומר

image

הרי לכם משפט תמים, לכאורה – בספר שקשור בכלל לאימוץ, ואינו נוגע לענייני דת.

באמצע המאה החל כומר בשם ברייס להעביר ילדים מניו יורק למערב ארצות הברית

 בבועת ”המדינה היהודית”, כומר הוא כומר, ולא עולה על דעתנו, אולי, שזה חשוב לאיזו כנסיה הוא שייך. הרי בעברית, ”רב” הוא רב, בין אם הוא אורתודוקסי, חב’’ד, או (רחמנא ליצלן) קונסרבטיבי או רפורמי.

אבל לאמיתו של דבר, לא ניתן לתרגם את המילה ”כומר” לאנגלית בלי לדעת לאיזה זרם הוא שייך, שהרי הכינוי  תלוי לא רק בכנסיה, אלא אפילו בארץ ובאזור. בעיקרון, כומר קתולי או אורתודוקסי, או בחלקים מסויימים של הכנסיה האנגליקנית, נקרא

priest

אולם כומר פרוטסטנטי בצפון אמריקה יעדיף שיקראו לו

pastor

כומר בכנסיה מתודיסטית או בפטיסטית ישתבץ אם תקרא לו (או לה!) משהו אחר מלבד

minister

ובכנסיה האנגליקנית באנגליה, נהוג לקרוא לו או לה

vicar.

ויש עוד כינויים, כגון

rector, chaplain, deacon, padre

הניתנים לכמרים בתפקידים מסויימים, ושיצויין בתיאור שלהם (בהנחה שלא אתם ממציאים את הדמות, אלא מציינים אותה בהקשר היסטורי או חברתי כלשהו). את המידע הזה יש לשמר בזמן כתיבת הטקסט בעברית עבור תרגום, או באנגלית לעריכה, ולמסור אותו עבור לעבדכם הנאמן (או כל מתרגמ/ת אחר/ת שתבחרו) בבוא העת.

(”ובאותה הזדמנות – גם את האיוּת של שמות כמו ”ברייס’)

ואמרו, אמן.

Advertisements

Leave a Reply